Diferencia entre revisiones de «Biblia»

Contenido eliminado Contenido añadido
caca :P
m Revertidos los cambios de 190.95.102.215 (disc.) a la última edición de Diegusjaimes
Línea 1:
{{otros usos|La Biblia (álbum)|el álbum "La Biblia" de Vox Dei}}
[[Archivo:Gutenberg Bible.jpg|derecha|thumb|200px|La [[Biblia de Gutenberg]].]]
La '''Biblia''' (del [[Griego antiguo|griego]] «τα βιβλία», "los libros"), es el conjunto de [[libro]]s canónicos del [[judaísmo]] y el [[cristianismo]]. La canonicidad de cada libro varía dependiendo de la tradición adoptada. Según las religiones [[judaísmo|judía]] y [[cristianismo|cristiana]], la Biblia transmite la [[palabra]] de [[Dios]].
La Biblia, o al menos una porción de ella, se encuentra traducida a 2.303 idiomas.<ref>[http://www.cristianos.com/2003/04/la-biblia-en-2303-idiomas/ La Biblia en 2303 idiomas]</ref>
 
== Etimología ==
La palabra ''Biblia'' se origina, a través del [[latín]], en la expresión [[griega]] ''τα βιβλία τα ἅγια'' (''ta biblía ta haguia''; ''los libros sagrados''), acuñada por vez primera en I Macabeos 12:9, siendo ''βιβλία'' plural de ''βιβλίον'' (''biblíon'', 'papiro' o 'rollo', usado también para 'libro'). Se cree que este nombre nació como diminutivo del nombre de la ciudad de [[Biblos]] (Βύβλος), importante mercado de [[papiro]]s de la antigüedad.
 
Esta frase fue empleada por los hebreos helenizados (aquellos que habitaban en ciudades de habla griega) mucho tiempo antes del nacimiento de [[Jesús de Nazaret]] para referirse al [[Tanaj]] o [[Antiguo Testamento]]. Muchos años después empezó a ser utilizada por los cristianos para referirse al conjunto de libros que forman el [[Antiguo Testamento]] así como los [[Evangelio]]s y las cartas apostólicas, es decir, el [[Nuevo Testamento]]. Para ese entonces ya era común utilizar las dos primeras palabras de la frase, ''τα βιβλία'', a manera de título.
 
Ya como título, y habiendo perdido el artículo ''τα'', se empezó a utilizar en latín como ''biblia sacra'' (''los libros sagrados'') y de ahí fue transmitido a las demás lenguas.
 
== Historia ==
 
La Biblia es una compilación de textos que en un principio eran documentos separados (llamados "libros"), escritos primero en [[Idioma hebreo|hebreo]], [[Idioma arameo|arameo]] y [[Idioma griego|griego]] durante un dilatado periodo de tiempo y después reunidos para formar el [[Tanaj]] (''[[Antiguo Testamento]] para los cristianos'') y luego el ''[[Nuevo Testamento]]''. Ambos [[testamento]]s forman la Biblia cristiana. En sí la Biblia fue escrita a lo largo de aproximadamente 1000 años ([[Años 900 a. C.|900&nbsp;a.&nbsp;C.]] - [[100|100&nbsp;d.&nbsp;C.]]). Los textos más antiguos se encuentran en el [[Libro de los Jueces]] ("Canto de [[Débora]]") y en las denominadas fuentes "[[Tradición elohista|E]]" y "[[Tradición yavista|J]]" de la [[Torá]] o [[Pentateuco]], que son datadas en la época de los dos reinos (siglos [[Siglo X a. C.|X]] a [[Siglo VIII a. C.|VIII]] a. C.). El libro completo más antiguo, el de [[Libro de Oseas|Oseas]] es también de la misma época. El [[pueblo judío]] identifica a la Biblia con el [[Tanaj]] (no consintiéndose bajo ningún concepto el término ''[[Antiguo Testamento]]'') y no acepta la validez del llamado ''[[Nuevo Testamento]]'', reconociéndose como texto sagrado únicamente al [[Tanaj]].
 
El canon católico romano de la Biblia que conocemos hoy fue sancionado por primera vez en el [[Concilio de Hipona]] en el año [[393]] de nuestra era, por la [[Iglesia Católica]]. Dicho [[canon]] de 73 libros (46 pertenecientes al llamado ''Antiguo Testamento'', incluyendo 7 libros llamados actualmente [[Deuterocanónicos]] -[[Libro de Tobit|Tobit]], [[Libro de Judit|Judit]], [[I Macabeos]], [[II Macabeos]], [[Libro de Sabiduría|Sabiduría]], [[Eclesiástico]] y [[Libro de Baruc|Baruc]]- que no son reconocidos por el canon judío ni valorados como canónicos por el protestantismo, y 27 al ''Nuevo Testamento'') fue confirmado en el [[Sínodo de Roma]] en el año [[380]], y ratificado en el [[Concilio de Cartago]] en el año [[397]], y luego nuevamente confirmado por decreto en la cuarta sesión del [[Concilio de Trento]] del [[8 de abril]] de [[1546]]. Ninguna de estas decisiones fue reconocida ni asumida entre los protestantes, surgidos a partir del Siglo XVI, ni por distintas denominaciones paraprotestantes, surgidas a partir del Siglo XIX. El Canon de las Biblias Cristianas Ortodoxas es aún más amplio que el Canon de las Biblias Católicas Romanas, e incluye el [[Salmo 151]], la [[Oración de Manasés]], y los Libros [[I Esdras]] y [[III Macabeos]].
 
El Antiguo Testamento narra principalmente la [[Libros históricos|historia de los hebreos]]; el Nuevo Testamento la vida, muerte y [[resurrección de Jesús|resurrección]] de [[Jesús]], su mensaje y la historia de los primeros cristianos.
 
El Nuevo Testamento fue escrito en lengua [[Idioma griego|griega]] [[koiné]]. En él se cita con frecuencia al ''Antiguo Testamento'' de la [[Septuaginta|versión de los Setenta]], traducción al griego del Antiguo Testamento realizada en [[Alejandría]] en el [[siglo III a. C.|siglo III&nbsp;a.&nbsp;C.]]
 
La Biblia es para los creyentes la palabra de Dios por ser indudable para estos su inspiración divina. Es un libro eminentemente espiritual y habla sobre la [[historia]] de la humanidad, su [[creación]], su caída en el [[pecado]] y su salvación, que expone cómo el [[Dios]] creador se ha relacionado, se relaciona y se relacionará con el ser [[humano]]. De igual forma, la Biblia expone los atributos y el carácter de Dios.
 
Para los creyentes, la Biblia es la principal fuente de fe y doctrina en Cristo. En el [[Siglo XVI]] los diferentes movimientos de la [[Reforma Protestante]] comenzaron a experimentar un alto desgaste en discusiones filosóficas y a separarse unos de otros; para menguar este problema se definió el principio llamado "sola escritura", que significa que solamente la Biblia puede ser considerada fuente de doctrina cristiana. Para la [[Iglesia Católica|Iglesia Católica Romana]], además de la Biblia, también son fuente doctrinal la tradición, las enseñanzas de los [[Padres de la Iglesia]] (discípulos de los [[Apóstoles]]), y decisiones emanadas de Concilios. Esta divergencia entre cristianos se intensificó al asumir la Iglesia Católica Romana la idea de que el Papa, como único "sucesor de [[Simón Pedro|Pedro]]", y, consecuentemente, "custodio y depositario de las llaves del Reino de los Cielos", debía ser "infalible" en asuntos de fe, moral y doctrina cristiana ([[Infalibilidad Pontificia|Dogma de la Infalibilidad Papal]]). Mientras que los cristianos protestantes rechazan esta aseveración y consideran como cabeza única de la iglesia a Jesús de Nazareth, llamado Cristo. Para ambas partes esta gran diferencia ya no es considerada tan solo en términos filosóficos o religiosos, sino como designios divinos plasmados y asentados en la Biblia misma.
 
Para los Judíos Ortodoxos, por supuesto, el Nuevo Testamento no tiene validez. El rabínico considera como fuente de doctrina el [[Talmud]], mientras los [[Caraísmo|Caraítas]] defienden desde el [[siglo VIII]] el [[Tanaj]] como única fuente de fe.
 
=== Antiguo y Nuevo Testamento ===
 
El canon del [[Antiguo Testamento]] cristiano entró en uso en la [[Septuaginta]] griega, traducciones y libros originales, y sus diferentes listas de los textos. Además de la Septuaginta, el cristianismo posteriormente añadió diversos escritos que se convertirían en el [[Nuevo Testamento]]. Poco diferentes listas de las obras aceptadas siguió desarrollando en la antigüedad. En el Siglo IV, una serie de Sínodos fue elaborando listas de escritos sagrados que fijaban un Canon del Antiguo Testamento de entre 46 y 54 distintos documentos y un Canon del Nuevo Testamento de 20 á 27, siendo este último el utilizado hasta el día de hoy; el cuál fue definido finalmente en el Sínodo o [[Concilio de Hipona]] en el 393 AD. Hacia el año 400, Jerónimo había escrito una edición definitiva de la Biblia en latín (véase la [[Vulgata]]), el Canon de la cual, debido en parte a la insistencia del Papa Dámaso, fue hecho coincidir con decisiones de varios de los Sínodos reunidos con anterioridad. Con el beneficio de la retrospectiva se puede decir que estos procesos establecieron de manera eficaz el Canon del Nuevo Testamento, aunque hay otros ejemplos de listas canónicas en uso después de este tiempo. Sin embargo, esta lista definitiva de 27 libros no fue legitimada por ningún [[Concilio Ecuménico]] sino hasta el [[Concilio de Trento]] (1545-63).
 
Durante la [[Reforma Protestante]], algunos reformadores canónicos propusieron diferentes listas de las que se encuentra actualmente en uso. Aunque no sin debate, véase [[Antilegomena]], la lista de los libros del Nuevo Testamento vendría a seguir siendo el mismo, sin embargo, el Antiguo Testamento los textos presentes en la Septuaginta, pero no está incluido en el canon judío, cayó de favor. En el momento en que vendría a ser eliminado de la mayoría de los cánones [[protestantes]]. Por lo tanto, en un contexto católico estos textos se denominan libros deuterocanónicos, mientras que en un contexto protestante que se hace referencia como Apócrifa, la etiqueta se aplica a todos los textos excluidos del canon bíblico que estaban en la Septuaginta. Cabe señalar también, que los católicos y los protestantes describen algunos otros libros, como el libro de los [[Hechos de Pedro]], como [[apócrifos]].
 
Por lo tanto, el Antiguo Testamento protestante de hoy tiene un libro 39 -canon-el número varía de la de los libros en el Tanakh (aunque no en contenido) a causa de un método diferente de la división- mientras que la [[Iglesia Católica]] Romana reconoce 46 libros como parte del Antiguo Testamento canónico. El término "Escrituras hebreas" es sólo sinónimo del Antiguo Testamento protestante, no católico, que contiene las Escrituras hebreas y textos adicionales. Tanto los católicos y los protestantes tienen los mismos 27 -libro del Canon del Nuevo Testamento.
 
== Estructura ==
 
Un libro de la Biblia es un grupo establecido de escrituras. Por ejemplo, el libro de ''[[Libro de los Salmos|Salmos]]'' (en [[idioma hebreo|hebreo]] ''Tehilim'' o "Canciones de alabanza") tiene 150 canciones (151 en la versión de los Setenta), mientras que la [[Epístola de Judas]] es una carta de media página.
 
La Biblia hebrea o [[Tanaj]] está dividida en tres secciones: los cinco libros de [[Moisés]] (la Ley o [[Torá]]), los libros escritos por los profetas hebreos ([[Libros proféticos|los Profetas]] o [[Nevi'im]]) y unos libros que no entran en las dos categorías anteriores (las Escrituras o [[Ketuvim]]); éstos son conocidos como ''hagiógrafa'' o simplemente «las Escrituras».
 
La Biblia judía fue escrita predominantemente en hebreo, pero tiene algunas pequeñas partes que fueron escritas en [[idioma arameo|arameo]]. En la Biblia cristiana, la Biblia hebrea es llamada Antiguo Testamento, para distinguirla del Nuevo Testamento, que es la parte que narra la vida de Jesús y su predicación, entre otras cosas. El Nuevo Testamento está dividido en los cuatro [[Evangelio]]s, Historia ([[Hechos de los Apóstoles]]), las Cartas a iglesias cristianas por [[Pablo de Tarso|Pablo]] y otros apóstoles, y el [[Apocalipsis]].
 
[[Archivo:Gutenberg cover.jpg|thumb|Biblia de Gutenberg.]]
Las Biblias cristianas contienen la totalidad del [[Tanaj]] o [[Antiguo Testamento]], junto con un grupo de Escrituras posteriores conocidas como el [[Nuevo Testamento]]. Dentro del cristianismo, no hay acuerdo completo sobre el número exacto de libros que debe tener (con igual reconocimiento) el Antiguo Testamento, es decir, sobre su canon. Hasta el [[siglo XVI]] se mantuvo en Occidente la traducción latina de [[Jerónimo de Estridón|San Jerónimo]] conocida como "la [[Vulgata]]" (proveniente del [[latín vulgar]]) que incorporaba tanto el canon judío como aquellos escritos de la Septuaginta griega. Con la [[Reforma Protestante]], [[Martín Lutero]] cuestionó la necesidad de mantener los libros "apócrifos" junto a los del canon judío y los agrupó como un apéndice edificante al final de su traducción al alemán de la Biblia. La [[Iglesia Católica|Iglesia Católica Romana]] confirmó, sin embargo, el canon de la Biblia de los Setenta y de la Vulgata en el [[Concilio de Trento]] (1545-1563), reconociendo más claramente la canonicidad de algunos escrituras cuestionadas por Lutero, que desde ese mismo siglo comenzaron a ser llamados "[[Deuterocanónicos]]" (Concepto introducido por [[Sixto de Siena]]). Las iglesias orientales también reconocen plena canonicidad a los deuterocanónicos, agregando también otros libros que se encuentran en códices antiguos, como III y IV Macabeos y la Oración de Manasés. La [[Iglesia Ortodoxa Etíope]] acepta asimismo el [[Libro de Enoc]] como canónico. El Nuevo Testamento hace referencia tanto a los libros deuterocanónicos como al Libro de Enoc. En cuanto al resto de los libros, no hay disputa alguna y todos los grupos cristianos tienen los mismos libros en el Nuevo Testamento de la Biblia.
 
== Cánones bíblicos ==
 
Un canon es el conjunto de libros que integran la Biblia según una ''tradición'' religiosa concreta, que los considera así "divinamente inspirados" y los distingue de otros textos que no se consideran revelados. Estas diferencias entre las distintas ramas del cristianismo se dan únicamente para el Antiguo Testamento, ya que todas las Biblias tienen el mismo número de libros en el Nuevo Testamento.
 
El primer canon es el [[Pentateuco]], el cual se compone de los libros del [[Génesis]], [[Éxodo]], [[Levítico]], [[Números]] y [[Deuteronomio]] y contiene la "Ley de Dios", que es el conjunto de los 613 [[Mitzvá|preceptos]] del Judaísmo.
 
Dentro del Judaísmo surge disputa sobre el canon correcto. Un grupo religioso, los [[saduceo]]s, sostiene que solamente conforma el canon de las Escrituras la [[Torá]] o Pentateuco (la Ley), mientras que otros grupos también consideran las Escrituras de los [[Nevi'im]] (Profetas) y los [[Ketuvim]] (los Escritos). Después de la destrucción de [[Jerusalén]] en el año [[70|70&nbsp;d.&nbsp;C.]], el grupo judío predominante fue el de los [[fariseo]]s, que sí considera al canon como conformado por la Ley, los Profetas y los Escritos. Así, a finales del [[siglo I]] el Judaísmo estableció en Yamnia ([[Yavne]]) como canon de sus libros sagrados aquellos que cumplieran tres requisitos: que hubiera una copia del libro en cuestión que se supiera que fue escrito antes del año [[300 a. C.|300&nbsp;a.&nbsp;C.]] (cuando la [[Historia de Grecia|helenización]] llegó a [[Judea]], con los problemas culturales y religiosos subsecuentes, y que pueden leerse en libros como los de los [[I Macabeos|Macabeos]] o el de [[Libro de Daniel|Daniel]]), que dicha copia estuviera escrita en hebreo o cuando menos arameo (no griego, la lengua y cultura invasora) y que tuviera un mensaje considerado como inspirado o dirigido al pueblo de Dios (con lo que también algunos libros que cumplían las dos características anteriores tuvieron que salir del canon).
 
En tiempos de [[Jesús de Nazaret]] es dominante la segunda opinión, la cual es sostenida y transmitida por muchos cristianos hasta tiempos de la [[Reforma Protestante]] con la controversia de los libros deuterocanónicos (ver [[#Estructura|«Estructura»]], ''up supra''). Esta controversia probablemente se originó precisamente por el hecho de que el Judaísmo había establecido su canon a fines del [[siglo I]], con lo que para ellos ya no estaban presentes aquellos textos que sólo se encontrarían en griego (en la versión de la Biblia judía de los Setenta). Estos libros fueron precisamente los que se considerarían, posteriormente, como deuterocanónicos.
 
La versión judía de la Biblia consta de 24 libros, con ciertas diferencias respecto a las Biblias cristianas. Algunas de ellas son:
* Los nombres de varios libros: [[Éxodo]] para el original ''Shemot'' («Nombres»); [[Levítico]] para ''Vaikrá'' («Y llamó»).
* La subdivisión en tres secciones: ''[[Torá]]'' (la Ley, el [[Pentateuco]]); ''[[Nevi'im]]'', los Profetas Anteriores ([[Libro de Josué|Josué]], [[Libro de los Jueces|Jueces]], [[I Samuel|Samuel]] y [[I Reyes|Reyes]]) y Posteriores ([[Libro de Isaías|Isaías]], [[Libro de Jeremías|Jeremías]], [[Libro de Ezequiel|Ezequiel]] y los 12 profetas menores); y ''[[Ketuvim]]'', los Escritos ([[Libro de los Salmos|Salmos]], [[Proverbios]], [[Libro de Daniel|Daniel]] y los demás libros).
 
Actualmente, los libros que no son considerados canónicos por católicos y ortodoxos, reciben el nombre de [[libros apócrifos]]; a su vez, esos mismos libros suelen ser denominados [[pseudoepígrafos]] por los protestantes, que, habitualmente, respetan también el nombre de [[Deuterocanónicos]] (literalmente, "del segundo canon") para aquellos que han recibido reconocimiento canónico de católicos y ortodoxos (en general, son libros escritos originalmente en griego, incluidos en la traducción al griego de la Biblia judía conocida como Septuaginta o de los LXX). No obstante, algunas corrientes protestantes fundamentalistas insisten en conservar el nombre de apócrifos para los libros deuterocanónicos. Con todo, hay que señalar, que los primeros cristianos no usaban la Biblia hebrea, sino que usaban la [[Septuaginta]] o de los LXX por cuanto varios de los nuevos cristianos fueron judíos de cultura griega, como por ejemplo, [[Pablo de Tarso]], [[San Esteban]], y los evangelistas [[San Lucas]] y [[San Marcos]].
 
Así pues, las versiones católicas de la Biblia constan de 73 escritos, en tanto que las versiones protestantes sólo contienen 66, debido a que ellos consideran que siete libros impresos en las versiones católicas (los deuterocanónicos) sólo son "lectura edificante", pero no canónica. Las versiones [[Iglesia Ortodoxa|ortodoxas]], por su parte, incluyen 76 libros en total. Además, la [[Iglesia Ortodoxa Etíope]] incluye como canónico en el Antiguo Testamento el [[Libro de Enoc]], que no incluye ninguna de las otras corrientes cristianas ni el judaísmo.
 
== Biblia Cristiana ==
 
La Biblia es un libro usado para todos los cristianos, aun cuando no todos los grupos de cristianos la lean asiduamente. Las Biblias Cristianas están constituidas por escritos hebreos, arameos y griegos, que han sido retomados de la Biblia griega, llamada [[Septuaginta]], y del [[Tanaj]] hebreo-arameo, y luego reagrupados bajo el nombre de [[Antiguo Testamento]]. A estos se ha sumado una tercera serie de escritos griegos cristianos agrupados bajo el nombre de [[Nuevo Testamento]]. Distintos grupos cristianos han debatido largamente sobre la inclusión o exclusión de algunos de los libros de ambos Testamentos, surgiendo los conceptos de [[apócrifos]] y [[deuterocanónicos]] para hacer referencia a algunos de estos textos.
 
La comunidad judía actual reserva la expresión "Biblia Cristiana" para identificar sólo a los libros que han sido añadidos al Tanaj hebreo-arameo por el judaísmo tardío helenizante alejandrino, y luego por el cristianismo, y evita referirse a su [[Tanaj]] en términos de "Biblia", o de "Antiguo Testamento". Varias denominaciones cristianas incorporan otros libros en el Canon de ambos Testamentos.
 
=== El Antiguo Testamento ===
El Antiguo Testamento es la colección de libros escritos antes de la vida de Jesús, pero aceptada por los cristianos como parte de la Sagrada Escritura. En términos generales, es la misma que la Biblia hebrea, sin embargo, divide y ordena de manera diferente, y varía desde el judaísmo en la interpretación y énfasis. (Véase, por ejemplo, Isaías 7:14.)
 
=== El Nuevo Testamento ===
 
El Nuevo Testamento es una colección de 27 libros, representativos de 5 diferentes géneros literarios judeocristianos: 4 Evangelios, 1 Libro de Hechos, 1 Apocalipsis, y 19 Epístolas (6 Epístolas "Católicas" o Apostólicas, y 13 Epístolas Paulinas). Una séptima "Epístola Católica" —a saber, 1 Juan—, y una decimocuarta "Epístola Paulina" —concretamente, Hebreos—, realmente pertenecen al género ensayístico o doctotratadístico, es decir, se trata de tratados doctrinales, con lo que representan un quinto género de escritos del Nuevo Testamento. La figura protagónica es Jesús de Nazaret, llamado Cristo. Casi todos los cristianos, con algunas excepciones, como el cristianismo [[gnóstico]] de los primeros siglos, han venido asumiendo el Nuevo Testamento como un texto sagrado divinamente inspirado.
 
== Otros libros referenciados en la Biblia ==
 
Estos libros aparecen como referencias y como ampliación de lo escrito en la Biblia. Algunos libros, como Enoc, han venido siendo tenidos por apócrifos a pesar de haber sido referenciados en la Biblia.
 
Aquí están las menciones a dichos libros:
 
{|
|'''Mención'''
|'''Versículo'''
|----
|''El libro de la alianza''
|{{biblia|Exodo|24:7}}<ref>Este libro que se menciona se refiere a lo escrito por Moisés en Exodo 24:4 ese es libro de la alianza o Pacto, los mandamientos de Javeh escritos por Moisés. No es un libro perdido de la Biblia.</ref>
|----
|''El libro de la batalla de Yahweh''
|Números 21:14
|----
|''El libro de Jasher''
|Josué 10:13
|----
|''El libro de los hechos de Salomón''
|1 Reyes 11:41
|----
|''Las crónicas de Nathan y Gad''
|1 Crónicas 29:29
|----
|''Profecías de Ahias Silonita, y del Vidente Iddo''
|2 Crónicas 9:29
|----
|''Los libros de Semeías''
|2 Crónicas 12:15
|----
|''Las palabras de Jehú''
|2 Crónicas 20:34
|----
|''Los hechos de Uzías''
|2 Crónicas 26:22
|----
|''La epístola anterior de Pablo a los corintios''
|1 Corintios 5:9
|----
|''Otra epístola de Pablo a los efesios''
|Efesios 3:3
|----
|''La carta de Pablo a los laodicenses''
|Colosenses 4:16
|----
|''Las profecías de Enoc''
|Judas 1:14
|----
|''Y las escribió en un libro, el cual guardó delante de Yahweh''
|1 Samuel 10:25
|----
|''He aquí todo está escrito en las Actas de los Reyes''
|2 Crónicas 33:18
|----
|''Este libro, profetizado por Jeremías''
|Jeremías 25:13
|----
|''A hablarte, desde los días de Josías hasta hoy''
|Jeremías 36:2
|----
|''Escribió, pues, Jeremías en un libro todo el mal''
|Jeremías 51:60
|----
|''He hallado el Libro de la Ley en Casa de Yahweh''
|2 Reyes 22:8
|----
|''El Libro de la Ley de Yahweh''
|2 Crónicas 17:9
|----
|''Yo Daniel miré atentamente en los libros''
|Daniel 9:2
|----
|''Y fue escrito libro de memoria delante de él''
|Malaquías 3:16
|----
|''Trajeron los libros y los quemaron''
|Hechos 19:19
|----
|''Y los libros, mayormente los pergaminos''
|2 Timoteo 4:13
|----
|''Hay solamente una parte de las cosas que habló Jesús en la Biblia''
|Juan 21:25
|----
|}
 
== Conservación e integridad de la Biblia ==
 
No obstante las objeciones de algunos críticos, existen pruebas que avalan la afirmación de que gran parte de la biblia se ha conservado sin cambios importantes hasta nuestros días. Quienes no están de acuerdo con estas afirmaciones apelan a circunstancias tales como traducciones de un idioma a otro, copiado de [[manuscrito]]s, opiniones divergentes en dogmas y/o destrucción deliberada, la Biblia no ha llegado como un volumen completo. Hallazgos tales como los [[manuscritos del Mar Muerto]] han mostrado que, en gran parte, esto sucedió antes del [[Siglo I]] de nuestra era, aunque los textos encontrados allí, y los conocidos hasta entonces, parecen presentar cambios menores.
 
Ha habido otros textos relevantes relacionados con la Biblia "original", los escritos apócrifos hallados en [[Egipto]] (Nag Hamadi) y [[Cisjordania]] (Qumrán, cerca del Mar Muerto), e incluso en países muy lejanos hacia el Sur y el Oriente. Estos han supuesto una nueva interrogante acerca de si ya estaría completo el canon bíblico, o habría que revisarlo de forma detallada.
 
Los defensores de la idea de que las escrituras bíblicas son fieles y están completas, se basan en la cantidad de copias idénticas que, desde tiempos remotos, se ha realizado de las mismas. Los copistas hebreos de las Escrituras fueron muy instruidos, los [[masoretas]], que copiaron las Escrituras Hebreas entre los siglos [[Siglo VI|VI]] y [[Siglo X|X]] solían contar las letras para evitar errores. El erudito en la materia W.H. Green dice sobre las comparaciones entre textos antiguos y modernos lo siguiente: {{cita|Se puede decir sin temor a equivocarse que ninguna otra obra de la antigüedad se ha transmitido con tanta exactitud.}}
 
== Arqueología y coincidencias bíblicas ==
 
Las investigaciones arqueológicas en la zona donde se desarrollan los hechos narrados en la Biblia tienen como un resultado añadido la comprobación de los hechos, lugares y personajes que aparecen citados en los diferentes libros que componen la Biblia. Incluso se ha llegado a crear el término de ''[[arqueología bíblica]]'' para denominar a una parte de la arqueología que se encarga de estudiar los lugares indicados en la Biblia.
 
Hay varios casos en que los descubrimientos arqueológicos han confirmado los hechos o personajes bíblicos. Entre esos descubrimientos se encuentran los siguientes:
 
*[[Destrucción de Jerusalén]] en el año [[70]]. En [[1970]] el equipo de arqueólogos a las órdenes de [[Nahman Avigad]] descubrió en Jerusalén las ruinas de una casa quemada en la cual se hallaron unas monedas que situaban el escenario alrededor del año 70. La disposición de los objetos hallados así como el hallazgo de los restos de un cuerpo en disposición de huida dieron pie a la hipótesis que se debía a la destrucción de Jerusalén por las tropas romanas en el año 70, destrucción que figura como profecía realizada por Jesús en Lucas 19:43,44.<ref name=despertad_1>*{{cita publicación
| autor = Testigos Cristianos de Jehová. Watchtower Bible and Track Society of New York, Inc.
| título = ¿Apoya la arqueología a la Biblia?
| año = 2007
| publicación = ¡Despertad!
| volumen = 88
| número = 11 (noviembre 2007)
| id = Pág. 15-17
| url =
}}</ref> Otra posible interpretación, dada por los partidarios de la [[Evangelio de Lucas#Argumentos para una datación tardía|datación tardía de este evangelio]], sostiene que dicho Evangelio fue escrito con posterioridad a la destrucción y por tanto relata hechos ya sucedidos.
 
* Rey [[Sargón II]] de [[Asiria]]. Este personaje que aparece en Isaías 20:1 no pudo ser confirmado hasta que en [[1843]] se descubrieron las ruinas de su palacio. Se hallaron escritos en los que se relatan las conquistas de las ciudades de [[Samaria]] y [[Asdod]] que aparecen también relatados en el libro de Isaías.<ref name=despertad_1/>
 
* [[Joaquín, rey de Judá]]. El descubrimiento de las tablillas de [[Babilonia]] permitió la confirmación de la existencia del rey Joaquín de Judá y sus cinco hijos que aparecían nombrados en los libros de 2ª de Reyes y 1ª de Crónicas.<ref name=despertad_1/>
 
* El sello de Yehujal. En [[2005]] la arqueóloga Eilat Mazar descubrió un sello de [[arcilla]] en el cual se nombraba Yehujal (Jehucal o Jucal) que fue un funcionario judío que es nombrado en el libro de Jeremías.<ref name=despertad_1/>
 
* Hallazgos en [[Nínive]]. En las excavaciones realizadas en la antigua ciudad de Nínive, capital de [[Asiria]], se han hallado varias piezas que confirman relatos bíblicos. En el palacio de [[Senaquerib]] hay un bajorrelieve que muestra a las tropas asirias llevando cautivos a los israelitas tras la caída de [[Lakís]], hecho relatado en el [[II Reyes|Segundo Libro de los Reyes]]. En las piezas conocidas como ''Anales de Senaquerib'' se relatan los hechos realizados durante el reinado de [[Ezequías]] y a este mismo personaje. También es curioso como en el listado de ciudades conquistadas por los asirios no aparece Jerusalén lo cual concuerda con el relato bíblico de que fueron derrotados a sus puertas, al igual que se relata el asesinato de Senaquerib que están incluidos en el [[Libro de Isaías]].<ref name=despertad_1/>
 
* El [[Cilindro de Ciro]]. Se encontró en [[Sippar]] cerca de [[Bagdad]], [[Iraq]]. Narra la conquista de [[Babilonia]] por [[Ciro el Grande]]. Algunos ven en el relato de Isaías 13:1, 17-19 e Isaías 44:26-45:3 la profecía de la destrucción de Babilonia por Ciro. También en el cilindro se expone la política de Ciro de dejar volver a los pueblos deportados a su tierra de origen, tal y como sucedió con los israelitas.<ref name=despertad_1/>
 
* Recientemente se encontró al sur de Siria una piedra con la Estrella de David grabada en la zona que la Biblia indica estuvo la ciudad hebrea de Dan antes de la conquista asiria, lo que puede indicar que fue territorio hebreo o tenía algún contacto con Israel.{{Añadir referencias}}
 
== La Biblia y los distintos idiomas ==
=== Biblia hebrea ===
{{AP|Biblia hebrea}}
=== Biblia griega ===
{{AP|Biblia griega}}
=== Biblia latina ===
{{AP|Biblia latina}}
 
=== Traducciones de la Biblia al español ===
Estas son distintas traducciones de la Biblia al [[idioma español]].<ref>* {{cita libro
| apellidos = Comfort
| nombre = Philip
| coautores = Rafael Serrano
| editorial = Tyndale House Publishers
| título = El origen de la Biblia
| año = 2008
| isbn = 978-1-4143-1718-2
| páginas = 373 pp.
}}
</ref>
{| class=wikitable sortable
! Año
! Lugar de publicación
! Obra
! Autor
! Notas
|-
| 1280
|
| [[Biblia Alfonsina]]
|
| Traducción de la [[Vulgata]] latina al castellano.
|-
| 1430
|
| [[Biblia de Alba]]
| [[Moshé Arragel]], patrocinada por [[Luis González de Guzmán]], Maestre de la Orden de Calatrava.
|-
| 1420
|
| Antiguo Testamento del rabino Salomón
|-
| 1420
|
| Antiguo Testamento de traductor anónimo
|-
| 1543
| [[Amberes]]
| Nuevo Testamento
| [[Francisco de Enzinas]]
|-
| 1553
| Ferrara, Italia
| Traducción del Antiguo Testamento al castellano
|-
| 1556
| "Venecia" (Ginebra)
| Nuevo Testamento
| [[Juan Pérez de Pineda]]
|
|-
| 1569
| [[Basilea]], [[Suiza]]
| ''La Biblia'', conocida como la ''Biblia del Oso'', por aparecer un dibujo de este animal en su portada
| [[Casiodoro de Reina]]
| Primera traducción completa de la Biblia al español. Al no aceptar la censura previa de su traducción, por parte de [[Juan Calvino]] (contenía todos los libros incluidos en la Biblia Vulgata Latina Católica), esta versión no fue bien vista por la teocracia ginebrina.<ref>[http://www.geocities.com/HotSprings/Resort/4367/crhistoria.html <!-- Título insertado por bot -->HISTORIA DE LA IMPRESIÓN DE LA BIBLIA EN ESPAÑOL]</ref> Tiene, como detalle curioso en su portada, aparte del dibujo, una cita bíblica escrita en idioma hebreo.
|-
| 1602
| [[Ámsterdam]], [[Países Bajos]]
| ''Biblia'', conocida como la ''Biblia del Cántaro''
| [[Casiodoro de Reina]] & [[Cipriano de Valera]]
| Revisión de la "Biblia del Oso", de [[Casiodoro de Reina]], para adaptarla a la ortodoxia de la teocracia ginebrina, por [[Cipriano de Valera]]. (En realidad, diferente ordenación de los libros: todos los libros deuterocanónicos fueron puestos aparte del resto de los textos del Viejo Testamento, y algunas de sus notas originales fueron reemplazadas por notas tomadas de la biblia calvinista francesa.) Se ha hecho numerosas revisiones posteriores en 1862, 1909, 1960, 1975, 1995 y 2000. La publican actualmente las Sociedades Bíblicas Unidas.
|-
| 1793
|
| ''Biblia del padre Felipe Scío de San Miguel''
| [[Felipe Scío de San Miguel]]
| Traducción al castellano de la Vulgata [[idioma latín|latina]].
|-
| 1893
|
| ''Versión Moderna''
| Enrique B. Pratt, misionero presbiteriano en [[Colombia]] y [[México]].
| Publicada por la Sociedad Bíblica Americana. Inició este trabajo en Colombia, en el año 1876.
|-
| 1825
| [[Astorga]], [[Leon (España)|León]], [[España]]
| ''Biblia de José Petisco y Félix Torres Amat''
| [[José Petisco]] y [[Félix Torres Amat]]
| Traducción al castellano de la Vulgata latina.
|-
| 1916
|
| ''Nuevo Testamento'', versión hispanoamericana
|-
| 1928
| [[Concepción]], [[Chile]]
| ''La Sagrada Biblia''
| [[Guillermo Jünemann]]
| Traducción directa literal del texto integral griego al castellano. Nuevo Testamento publicado desde ese mismo año. Antiguo Testamento según la [[Septuaginta]], inédito hasta 1992.
|-
| 1944
|
| ''[[Biblia Nácar-Colunga]]''
| [[Eloíno Nácar Fúster]] & [[Alberto Colunga Cueto]]
| Traducción crítica del hebreo, arameo y griego. Reeditada por la Biblioteca de Autores Cristianos (BAC).
|-
| 1947
|
| ''[[Biblia Bover-Cantera]]''
| [[José María Bover]] & [[Francisco Cantera Burgos]]
| Traducción crítica del hebreo, arameo y griego. Reeditada por la Biblioteca de Autores Cristianos (BAC).
|-
| 1948-1951
| [[La Plata]], [[Argentina]]
| ''Biblia Comentada''
| Dr. [[Juan Straubinger]]
| Traducción literal del hebreo, arameo, griego y latín. Reeditada por numerosas editoriales diocesanas de América Latina.
|-
| 1963
| Brooklyn, Nueva York, EE.UU.
| Nuevo Testamento, [[Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras|Traducción del Nuevo Mundo]]
| Traducción del inglés por Watch Tower Bible and Tract Society .
|-
| 1966, traducida al castellano en 1967
| [[París]]-[[Bilbao]]-[[Madrid]]
| ''[[Biblia de Jerusalén]]''
| Equipo de estudiosos de la [[Escuela Bíblica de Jerusalén]]
| Traducción al castellano basada en numerosas fuentes primigenias, y siguiendo los criterios interpretativos de la versión francesa de la Biblia editada por la [[Escuela Bíblica de Jerusalén]]. Revisiones en 1975 y 1998.
|-
| 1968
|
| ''Biblia de Editorial Labor''
|
| Traducción del italiano publicada por Editorial Labor.
|-
| 1972
|
| ''Biblia Latinoamericana'', edición pastoral para Latinoamérica
| Traducida por un equipo dirigido por monseñor Ramón Ricciardi y Bernardo Hurault
| Hay una edición corregida en el año 2004 y la edición 'formadores' con notas ampliadas.
|-
| 1979
|
| ''Sagrada Biblia''
| Elaborada por los eruditos católicos más destacados de su tiempo a cargo de F. Cantera y M. Iglesias.
| Versión crítica sobre textos escritos en lenguajes hebreo, arameo y griego, publicada por la Biblioteca de Autores Cristianos en 1975 (3ª edición en el año 2000, 2ª impresión en el 2003).
|-
| 1975
|
| ''La Biblia de editorial Herder''
| Publicada bajo la dirección de Serafín de Ausejo para la citada editorial.
|-
| 1976
|
| ''[[Nueva Biblia Española]]''
| Equipo bajo la dirección de Luis Alonso Schöckel y Juan Mateos.
| Traducción directa de los textos originales
|-
| 1978-2008
| España
| ''Biblia Interconfesional (Nuevo Testamento)''
| Trabajo conjunto de las Sociedades Bíblicas Unidas, la Biblioteca de Autores Cristianos, y la Casa de la Biblia.
|Se hizo una revisión completa y se publicó toda la Biblia en el 2008 con el nombre de ''Biblia Traducción Interconfesional'' (BTI) bajo los auspicios de la Biblioteca de Autores Cristianos, Editorial Verbo Divino, Sociedad Bíblica de España y las Sociedades Bíblicas Unidas.
|-
| 1979 (existe una revisión del año 1994)
|
| ''Dios Habla Hoy'' (DHH) o Versión Popular.
| Traducción realizada por las [[Sociedades Bíblicas Unidas]] con la colaboración de eruditos católicos.
| Es una traducción dinámica (idea por idea) con lenguaje accesible. Hay una edición de estudio con notas históricas y lingüísticas no confesionales elaboradas por eruditos católicos y protestantes (2000).
|-
| 1979
|
| ''La Biblia al Día''
|
| Una paráfrasis publicada por la Sociedad Bíblica Internacional. Se publicó una revisión en el año 2008 con el nombre de [http://nuevabibliaaldia.com/index.php?option=com_frontpage&Itemid=1 ''La Nueva Biblia al día'' (NBD)].
|-
| 1980
| Argentina
| ''Biblia el libro del pueblo de Dios''
| Publicada bajo la dirección de Armando Levoratti y A.B. Trusso.
| [http://200.32.90.101/ASP/Default.asp Libro del Pueblo de Dios, versión digitalizada]
|-
| 1983
|
| ''Nuevo Testamento de la Universidad de Navarra''
|
| Texto bilingüe latín-castellano.
|-
| 1986
|
| ''Biblia de las Américas'' (BLA)
| Publicada por la Fundación Lockman.
| Existe una versión en español latinoamericano llamada ''Nueva Biblia de los Hispanos'', publicada en el 2005.
|-
| 1987
|
| ''Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras'' (TNM)
| Watchtower Bible And Tract Society of New York, Inc.
| Una traducción revisada basada en la versión de 1984 en inglés, pero consultando los antiguos textos hebreo y griego.[http://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_del_Nuevo_Mundo#Caracter.C3.ADsticas].
|-
| 1988
| [[Colombia]]-[[Venezuela]]
| ''La Santa Biblia''
| Equipo de traductores dirigido por [[Evaristo Martín Nieto]]
| Traducción literal del hebreo, arameo y griego. Editada por Ediciones Paulinas.
|-
| 1992
|
| ''Biblia Casa de la Biblia''
| Revisión hecha por un equipo dirigido por Santiago Guijarro y Miguel Salvador.
| Hay dos ediciones, una para España y otra para Latinoamérica.
|-
| 1993
|
| ''[[Biblia del Peregrino]]''
| Versión realizada por un equipo de traductores dirigido por [[Alonso Schökel]].
|-
| 1994
|
|Nuevo Testamento versión Recobro
| Versión de ''Living Stream Ministry''. La versión recobro sigue, por lo general, el texto griego de Nestle-Aland según consta en Novum Testamentum Graece (26a edición).
|-
| 1999
| Miami, EE.UU.
| ''[[Nueva Versión Internacional]]'' (NVI)
| Equipo compuesto de biblistas de más de 10 países hispanohablantes. Editor: Luciano Jaramillo, biblista colombiano
| Traducción dinámica de los originales, publicado por la Sociedad Bíblica Internacional.
|-
| 2000
| [[Bogotá]], [[Colombia]]
| Nuevo Testamento traducción de Pedro Ortiz
| P. Pedro Ortiz, sacerdote católico colombiano
| Publicada por Ediciones San Pablo.
|-
| 2000
|
| Nuevo Testamento, ''La Palabra de Dios para Todos'' (PDT)
| Traducción realizada por el Centro Mundial de Traducción de la Biblia.
| Versión en español latinoamericano usada por organizaciones como [Club Bíblico http://www.clubbiblico.org] que trabajan en prisiones, hospitales, ministerios infantiles y juveniles, nuevos conversos y recién alfabetizados. La Biblia completa se publicó en el 2005.
|-
| 2001
|
| ''La Biblia de América''
| Adaptada por un equipo de expertos mexicanos, colombianos y argentinos dirigido por Santiago García por encargo de la Casa de la Biblia.
| Redactada en los giros idiomáticos del español propio de América Latina.
|-
| 2001 (Sólo el Nuevo Testamento)
|
| ''Biblia Textual'' de la Sociedad Bíblica Iberoamericana.
| Corrección de la versión Reina-Valera, valiéndose de la [http://www.labiblia.org/basetex.htm Base Textual] de la que hoy se dispone, para lograr acercarse a la [http://www.labiblia.org/restauracion.htm restauración] del texto original.
|-
| 2003
|
| Biblia traducción en lenguaje actual (TLA)
| Sociedades Bíblicas Unidas.
|-
| 2005
|
| ''La Biblia'' en la versión [http://www.wbtc.com/site/PageServer?pagename=downloads_spanish ''La Palabra de Dios para Todos'' (PDT)]
| Centro Mundial de Traducción de la Biblia. El editor de esta versión es el lingüista Rafael Serrano.
| Versión en español latinoamericano. El Nuevo Testamento se publicó en el año 2000 y la Biblia completa en el 2005. Se publicó una revisión completa en el 2008.
|-
| 2004
| Navarra, España
| ''Sagrada Biblia''.
| Facultad de Teología de la [[Universidad de Navarra]] (EUNSA)
|-
| 2007
| [[Shelbyville]], TN, EE.UU.
| Santa [[Reina-Valera|Biblia Valera]] 1602 Purificada
| Publicada por Sembrador de la Semilla Incorruptible.
|
|-
| 2008
| Nashville, TN, EE.UU.
| [http://nuevabibliaaldia.com/index.php?option=com_frontpage&Itemid=1 ''La Nueva Biblia al día'' (NBD)]
| Sociedad Bíblica Internacional
| Esta nueva Biblia combina la sencillez y la claridad tradicional de la Biblia al Día con la fidelidad al texto original.
|
|-
| 2008
| EE.UU.
| ''Evangelio de Juan'' en la versión ''Nueva Traducción Viviente'' (NTV)
| Tyndale House Publishers.
|
|-
| 2009
| EE.UU.
| ''Evangelio de Juan'' en la versión ''Reina Valera Contemporánea'' (RVC)
| Sociedades Bíblicas Unidas.
| Es una revisión de la Reina Valera en español latinoamericano.
|-
| 2009 (Sólo el Nuevo Testamento)
| EE.UU.
| ''Biblia para nuevos creyentes'' en la versión ''Nueva Traducción Viviente'' (NTV)
| Tyndale House Publishers. El editor de esta versión es el lingüista Rafael Serrano.
|Traducción al español latinoamericano basada en las lenguas originales, y siguiendo los criterios y filosofía de la ''New Living Translation'' (NLT).
|-
| 2009
| EE.UU.
| ''Santa Biblia: Reina-Valera 2009''
| Fue preparada y revisada por un equipo de traductores, Autoridades Generales, Setentas de Área, eruditos de la Biblia y miembros de la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días.
|Esta labor se llevó a cabo bajo la dirección de la Primera Presidencia y del Quórum de los Doce Apóstoles de [[la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días]] y se basa en la edición Reina-Valera de 1909.
|}
 
== Bibliografía ==
 
* {{cita libro
| autor = Comfort, Philip y Rafael Serrano
| título = El origen de la Biblia
| año = 2008
| editorial = Carol Stream, Illinois, EE.UU.: [[Tyndale House Publishers]]
| id =
}}
* {{cita libro
| autor = Pérez, Miguel y Julio Trebollé
| título = Historia de la Biblia
| año = 2007
| editorial = Madrid: [[Editorial Trotta]] y [[Universidad de Granada]]
| id =
}}
 
== Datos curiosos ==
* La Biblia Cristiana Ortodoxa consta de 1347 capítulos, la Católica Romana, de 1329, y la Protestante, de 1189; 260 de los cuáles constituyen el Nuevo Testamento.
* El último libro de la biblia es la Apocalipsis de Juan, pero el último en ser escrito fue el Evangelio de Juan.
* El Capitulo más corto de la biblia es el Salmo 117 (sólo 2 versículos), y el Capitulo más largo es el Salmo 119 (176 versículos).
* El libro más corto de la Biblia es II Juan (13 versículos), seguido por III Juan (15 versículos), Abdías (21 versículos) y Judas (25 versículos).
 
== Véase también ==
* [[Antiguo Testamento]]
* [[Nuevo Testamento]]
* [[Género literario#Géneros literarios bíblicos|Géneros literarios bíblicos]]
* [[Libros de la Biblia]]
* [[Pentateuco]]
* [[Libros históricos]]
* [[Libros sapienciales]]
* [[Libros proféticos]]
* [[Sociedades Bíblicas Unidas]]
* [[Fuente teológica]]
* [[Fuente bíblica]]
* [[Providentissimus Deus]]
* [[Textus Receptus]]
* [[Coma Juanina]]
 
== Referencias ==
{{listaref}}
 
== Enlaces externos ==
{{commons|Bible}}
{{wikisource|Biblia}}
{{wikiquote|Biblia|preposición=de la}}
{{Wikcionario|Biblia}}
* [http://www.biblija.net/ Biblia en castellano]
* [http://www.bl.uk/treasures/gutenberg/homepage.html La Biblia de Gutemberg en la Biblioteca Británica]
* [http://www.biblialegal.com.br/pl.aspx Plan de lectura bíblica]
* [http://www.universitaties.net/labibliaunlibroounabiblioteca_velasco Artículo: "La Biblia, ¿un libro o una biblioteca?"]
* [http://www.multimedios.org/docs/d000056/ Artículo histórico: "La Biblia en castellano"]
* [http://www.archive.org/details/LaIntegridadTextualDeLaReina-valera1960 La Integridad Textual de la Reina-Valera 1960]
* [http://rva.ibible.mobi/ Biblia online para tu iPhone, también compatible con otros dispositivos móviles]
 
{{Bueno|da}}
 
[[Categoría:Biblia]]
[[Categoría:Literatura religiosa]]
[[Categoría:Libros sagrados]]
[[Categoría:Literatura popular]]
 
[[af:Bybel]]