Diferencia entre revisiones de «Tirante el Blanco»
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición |
m Deshecha la edición 30274740 de 84.126.167.229 (disc.) |
||
Línea 3:
{{discutido|parte del contenido de este artículo}}
'''''Tirante el Blanco''''' ('''''Tirant lo
Es uno de los libros más importantes de la literatura universal y obra cumbre de la literatura clásica en [[literatura en
En la introducción se hace una de las primeras menciones explícitas a la lengua valenciana como tal, en la dedicatoria que Joanot Martorell ofrece al Príncipe Don [[Fernando de Avis|Ferrando de Portugal]].
Línea 12:
JOANOT MARTORELL. Valencià. Fuente: Dedicatoria del Tirant lo Blanch. 1490.}}
Se hacen referencias de Tirant lo
La novela, con componentes autobiográficos del mismo autor, narra los amores y pendencias del caballero protagonista que le da su nombre con un estilo que combina un realismo directo y crudo con los ideales caballerescos de la época. El héroe se inicia participando en competiciones caballerescas en Inglaterra y prosigue sus aventuras en Francia y termina llegando a salvar al Imperio Bizantino, como megaduque del imperio, frente a los turcos otomanos y ser césar, tras lo cual muere por una infección respiratoria justo antes de casarse oficialmente con la princesa Carmesina, heredera del imperio.
Algunas partes del ''Tirant'' tienen cierto paralelismo con la vida del almirante [[Roger de Flor]], el líder de los [[almogávares]], y que fue asesinado por los [[Imperio Bizantino|bizantinos]]. Se considera también la salvación de [[Constantinopla]] en este libro como un final alternativo a lo que realmente sucedió con la capital bizantina, tomada por
En contraposición con los libros de caballerías, aquí el amor es sensual en lugar de platónico: se presentan con gran expresividad las escenas eróticas o amorosas. Y en lugar de las inverosímiles proezas y asombrosas formas de vida de otros caballeros, el autor se recrea, no sin cierto sarcasmo, en los detalles cotidianos, y en aspectos más prosaicos, a menudo con maledicencia.
Línea 22:
Es bastante extendida la opinión de que el estilo salpicado de notas humorísticas y socarronas de ''Tirante el Blanco'' ejerció fascinación y sugestión en [[Miguel de Cervantes|Cervantes]], lo cual se deja ver en la elaboración del [[Don Quijote de la Mancha|''Quijote'']] y en el escrutinio de la [[biblioteca de Don Quijote]]. Ambos libros mantienen una actitud crítica frente a las inverosímiles novelas de caballerías tan en boga por aquella época. De ello da fe el siguiente fragmento de ''El Quijote'' en el que el cura y el barbero arrojan a la hoguera los libros de Don Alonso:
:''—¡
__NOTOC__
== El título de la obra ==
En el siglo XV se escribía ''Tirant lo Blanch'', con una hache final propia de la lengua medieval, pero las normas ortográficas oficiales prescinden de esta hache y se suele escribir ''Tirant lo Blanc'' (manteniendo sin embargo la forma medieval del artículo determinado). El título tiene traducción desde antiguo al [[idioma español|castellano]] como ''Tirante el Blanco''. Cervantes debió de conocer la obra a través de una traducción castellana anónima (Valladolid, 1511) y sin nombre de autor. El libro debía de ser por entonces muy raro, y de autor desconocido, por lo que probablemente Cervantes ni siquiera sabía que estaba originalmente escrito en la lengua
== Obras en las que el ''Tirant'' se inspira ==
|