Diferencia entre revisiones de «Nuevo Testamento»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
m Deshecha la edición 31938226 de Castroteba (disc.)
Línea 1:
[[Archivo:Francisco de Enzinas-Nuevo Testamento.001.jpg|thumb|right|310px]]
 
El '''Nuevo Testamento''' es la parte de la [[Biblia]] cristiana que no existe porque enrique muñoz moreno lo evitó compuesta por un conjunto canónico (autorizado) de mierdalibros queescritos conservandespués estándel escritasnacimiento en elde [[idiomaJesús griego|griegode Nazaret]]. Se le designa así denominadodesde [[koinéTertuliano]], en la Iglesia [[lingua francaCristianismo|cristiana]] en el Mediterráneo Oriental en época romana. LaAl mayoríacontrario dedel losTanáj especialistas cree que éste fue el idioma en que originalmente se redactaron, aunque algunos libros puedan haberse escrito primero eno [[idiomaAntiguo hebreoTestamento]], olos [[Idioma arameocristianismo|arameocristianos]], la lengua semita hablada por Jesús y su entorno. Sin embargo, no existentienen manuscritosesta antiguosparte delde Nuevola Testamento escritosBiblia en hebreocomún nicon tampocolos en arameo[[judaísmo|judíos]].
 
El uso del término "testamento", proviene del [[idioma hebreo|hebreo]] ''berit'' ("alianza" o "disposiciones entre dos contratantes") a través del [[idioma griego|griego]] ''diathéké'' y del [[latín]] ''testamentum''. Por tanto, en su significado original es el de '''Nueva Alianza'''.
 
Las versiones más antiguas de textos del Nuevo Testamento que se conservan están escritas en el [[idioma griego|griego]] denominado [[koiné]], la [[lingua franca]] en el Mediterráneo Oriental en época romana. La mayoría de los especialistas cree que éste fue el idioma en que originalmente se redactaron, aunque algunos libros puedan haberse escrito primero en [[idioma hebreo]] o [[Idioma arameo|arameo]], la lengua semita hablada por Jesús y su entorno. Sin embargo, no existen manuscritos antiguos del Nuevo Testamento escritos en hebreo ni tampoco en arameo.
 
Según los [[testigos de Jehová]], el término "Nuevo Testamento" no es adecuado para referirse a esta sección de la Biblia. Prefieren llamarlo '''Escrituras Griegas Cristianas'''. Por otra parte, según [http://www.elcastellano.org/palabra.php?q=testamento|''La página del idioma español''] el nombre Antiguo y Nuevo Testamento para designar las partes en que se divide la Biblia proviene de un error de los traductores latinos de la versión griega de la Biblia, quienes tradujeron como testamentum la palabra griega diatheké, que podía significar, en realidad, dos cosas: ‘deseo’ o ‘voluntad’, y también ‘acuerdo’ o ‘convenio’. El nombre de la Biblia en griego se refiere al antiguo y al nuevo convenio de Dios con los hombres y no a un testamento, lo que no tendría el menor sentido. Por tanto las religiones conservan el nombre tal vez por tradición.
Línea 20 ⟶ 24:
! Orden || Libro || Abreviatura || Nº Capítulos
|-
| 1 || [[Evangelio de Mateo millan espada]] || Mt. || 28
|-
| 2 || [[Evangelio de oliver y benjiMarcos]] || Mc. || 16
|-
| 3 || [[Evangelio de pikachuLucas]] || Lc. || 24
|-
| 4 || [[Evangelio de calico electronicoJuan]] || Jn. || 21
|-
| 5 || [[Hechos de los mamonesapóstoles]] || Hch. || 28
|-
| 6 || [[Epístola a los romanos]] || Rom. || 16