Diferencia entre revisiones de «La naranja mecánica»

Contenido eliminado Contenido añadido
Diegusjaimes (discusión · contribs.)
m Revertidos los cambios de 88.8.194.103 a la última edición de Laura Fiorucci
Línea 27:
 
==Origen del título==
[[Anthony Burgess|Burgess]] mencionó que el título se deriva de una vieja expresión [[cockney]] (''As queer as a clockwork orange'', que podría traducirse como "tan raro como una naranja mecánica"), pero descubrió que otras personas encontraban nuevas interpretaciones para el título. Por ejemplo, hubo gente que creyó ver referencias a un antropoide (más precisamente a un orangután, pues la palabra ''orang'' es de origen [[Malasia|malayo]]) mecánico. Hubo rumores de que [[Anthony Burgess|Burgess]] tuvo la intención de titular su libro originalmente como ''"A Clockwork Orang"'' y que tras una [[ultracorrección]] terminó con el título con el que lo conocemos hoy. En su ensayo ''"Clockwork oranges"'', [[Anthony Burgess|Burgess]] menciona que "este título sería ideal para una historia acerca de la aplicación de los principios [[pavlov]]ianos o mecánicos a un organismo que, como una fruta, cuenta con color y dulzura". El título alude a las respuestas condicionadas del protagonista a las sensaciones de maldad, respuestas que coartan su libre albedrío.
==
== Texto de titular ==
 
==
== Texto de titular ==
 
== Texto de titular ==
==
==
precisamente a un orangután, pues la palabra ''orang'' es de origen [[Malasia|malayo]]) mecánico. Hubo rumores de que [[Anthony Burgess|Burgess]] tuvo la intención de titular su libro originalmente como ''"A Clockwork Orang"'' y que tras una [[ultracorrección]] terminó con el título con el que lo conocemos hoy. En su ensayo ''"Clockwork oranges"'', [[Anthony Burgess|Burgess]] menciona que "este título sería ideal para una historia acerca de la aplicación de los principios [[pavlov]]ianos o mecánicos a un organismo que, como una fruta, cuenta con color y dulzura". El título alude a las respuestas condicionadas del protagonista a las sensaciones de maldad, respuestas que coartan su libre albedrío.
Otra versión es la que menciona que siendo, el título original de la película "A Clockwork Orange", "orange", en inglés significa "naranja", en verdad proviene de otra palabra: "ourang", una vocablo de Malasia -donde el autor del libro, Anthony Burgess, vivió durante varios años. Esta palabra tiene otro significado y es el de "persona". De esta manera, el escritor hizo un juego de palabras, y realmente, lo que el título significa es "El hombre mecánico". Esta relación entre el hombre y la fruta como creaciones divinas se explora en un pasaje del mismo libro.