Diferencia entre revisiones de «El paraíso perdido»

Contenido eliminado Contenido añadido
Diegusjaimes (discusión · contribs.)
m Revertidos los cambios de 189.130.195.150 a la última edición de 201.141.151.106
Línea 47:
''-¡Oh, rey de todos los árboles del paraíso, árbol virtuoso, precioso, cuya bendita operación es la sabiduría!''}}
 
=== Expulsión del paraíso ===
 
Tras probar la fruta, se la lleva a [[Adán]] para que él también pruebe. [[Adán]], pese a reprochar a [[Eva]] su desobediencia, come de la fruta, porque su amor por [[Eva]] hace que quiera compartir su suerte.
 
Al conocer [[Dios]] la caída en el pecado de desobediencia de sus criaturas, envía al [[arcángel Miguel]] para que les comunique su expulsión del [[paraíso]] y que [[Dios]] acepta las súplicas que ha hecho [[Adán]] de posponer su muerte. Antes de la expulsión definitiva, Miguel explica a la pareja el futuro y destino de la humanidad, dominado por el esfuerzo y el sufrimiento a causa de su pecado original, y les muestra el mundo que van a habitar ellos y sus descendientes:
----
 
{{cita|''Del costado de Miguel pendía, como un resplandeciente zodiaco, la espada, terror de Satanás, y en su mano llevaba una lanza. Adán le hizo una profunda reverencia; Miguel, en su regio continente, no se inclinó, sino que explicó desde luego su venida, de esta manera:''
 
''-Adán, ante la orden suprema de los cielos, es superfluo todo preámbulo; bástete saber que han sido escuchados tus ruegos y que la muerte que debías sufrir, según la sentencia, en el momento mismo de tu falta, se verá privada de apoderarse de ti durante los muchos días que se te conceden para que puedas arrepentirte y resarcir por medio de buenas obras un acto culpable. Entonces será posible que, aplacado tu Señor, te redima completamente de las avaras reclamaciones de la muerte. Pero no permite que habites por más tiempo este paraíso; he venido para hacerte salir de él y enviarte fuera de este jardín a labrar la tierra de la que fuiste sacado y el suelo que más te conviene.''}}
 
== Recepción ==
Línea 56 ⟶ 62:
Por otra parte, la conveniencia de traducir o no este texto generó un importante debate en la [[Ilustración]] en lengua alemana. Así, mientras los ilustrados más estrictos, como [[Johann Christoph Gottsched]] se oponían a ello, por tratarse de un texto lleno de elementos sobrenaturales y fantasiosos, los ilustrados suizos [[Johann Jakob Bodmer]] y [[Johann Jakob Breitinger]] van a abogar por su traducción, admirando la fuerza del texto. También los [[Prerromanticismo|prerrománticos]] como [[Johann Gottfried Herder]] van a mostrarse fascinados por este texto.
 
== Notas ==
{{listaref}}
 
[[Categoría:Poemas]]
[[Categoría:Obras literarias del Reino Unido]]
 
[[ar:الفردوس المفقود]]
----
[[bg:Изгубеният рай]]
[[bn:প্যারাডাইস লস্ট]]
[[ca:El Paradís perdut]]
[[cs:Ztracený ráj]]
[[de:Paradise Lost]]
[[en:Paradise Lost]]
[[fi:Kadotettu paratiisi]]
[[fr:Le Paradis perdu]]
[[gl:Paradise Lost]]
[[he:גן העדן האבוד]]
[[hu:Elveszett Paradicsom]]
[[it:Paradiso perduto (poema)]]
[[ja:失楽園]]
[[ko:실낙원]]
[[la:Paradisus amissus]]
[[nl:Paradise Lost (gedicht)]]
[[no:Det tapte paradis]]
[[pl:Raj utracony]]
[[pt:Paraíso Perdido]]
[[ru:Потерянный рай (поэма)]]
[[sv:Det förlorade paradiset]]
[[th:แพระไดส์ลอสต์]]
[[tr:Kayıp Cennet]]
[[vi:Thiên đường đã mất]]
[[zh:失樂園 (史詩)]]