Diferencia entre revisiones de «Verbo copulativo»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Diegusjaimes (discusión · contribs.)
m Revertidos los cambios de 189.145.120.243 a la última edición de Diegusjaimes
Línea 7:
El verbo ''ser'' en español conserva unos pocos usos como verbo predicativo, por ejemplo, en expresiones hechas como ''Érase una vez ...'', o cuando significa 'ocurrir, suceder': ''Es que estoy cansado''. Algunas veces ser también puede no tener sujeto, y es impersonal: ''Es tarde''.
 
El verbo ''ser'' del castellano proviene del [[castellano antiguo]] ''seer'', hoy en desuso, y éste del [[latín]] ''sedere'', 'estar sentado' o 'permanecer'; aunque la mayoría de sus formas (excepto el participio, el gerundio, el futuro y condicional simples del indicativo y, quizás, el presente de subjuntivo) proceden de las correspondientes del verbo latino ''esse'', 'ser'. Algunas formas no se usan hoy, como el [[participio#Los participios del latín|participio de presente]] ''ens, entis'' que en castellano se conservan sólo como nombre común. Tampoco tiene circulación el [[participio#Los participios del latín|participio de futuro]], ''futurus -a -um''. Por otra parte, el verbo ser se usa también no como copulativo, sino como auxiliar en la formación de la [[Construcciones pasivas|pasiva analítica]] del español, en compañía de un [[participio]] que, por tanto, no funciona como atributo, sino como verbo núcleo del sintagma verbal: "La circulación ''fue'' desviada por el agente". Por otra parte, el carácter desemantizado del verbo ser hace que se utilice también como [[verbo auxiliar]] en [[perífrasis verbales]].pero los mas usados son ser,estar,parecer
 
 
Entre las variantes combinatorias del verbo ''ser'' está la de ser el único verbo que se puede omitir en castellano, ya que es el verbo mínimo o menos significativo de todos y por lo tanto puede sobreentenderse siempre. De ahí, también, que muchos atributos puedan presentarse sin que el verbo copulativo se muestre en la estructura superficial de la frase: "Ese chicho tenía ''sucia'' la camiseta".