Diferencia entre revisiones de «Cassata»
Contenido eliminado Contenido añadido
Revertidos los cambios de 190.49.40.251 a la última edición de 190.134.191.71 con monobook-suite |
|||
Línea 8:
En el idioma italiano común (con señaladas diferencias respecto al calabrés o al siciliano) la palabra ''cassata'' variante en este caso de ''cazzata''- es un disfemismo (una "grosería") que se traduciría como "estupidez" (o algo muy necio).
En Argentina, 'Cassata' ó 'Cassatero' es un término utilizado
Asimismo 'Cassata friendly' es utilizado para referenciar lo anterior pero sin intenciones de menospreciar, atacar ó herir la susceptibilidad del receptor del adjetivo.
|