Diferencia entre revisiones de «Calco semántico»
Contenido eliminado Contenido añadido
m Bot: Marca para revisión errores comunes. ¿Fue un error?, repórtalo aquí |
|||
Línea 15:
El riesgo que encuentra Lyons en esto es que si no se traduce coherentemente, se desvirtúa la coherencia del discurso y el sentido pierde pertinencia. La traducción literal es aquella que no reajusta las diferencias de simbolismo y metaforización entre las dos lenguas en contacto. Así, la palabra sánscrita ''[[dharma]]'' exige una traducción distinta en contextos diversos: ‘deber’, ‘costumbre’, ‘ley’, ‘justicia’, y no hacerlo así empaña su sentido original.<ref>''Op. cit.'' pág. 282.</ref>
==Véase también==
*[[Falso amigo]]
*[[Préstamo lingüístico]]
*[[Traducción
==Notas==
|