Diferencia entre revisiones de «Español chileno»
Contenido eliminado Contenido añadido
m Revertidos los cambios de 201.215.34.163 a la última edición de Gonce |
|||
Línea 122:
=== Otras palabras de origen no hispano ===
Una expresión chilena característica es la afirmación '''[[wikt:cachái|¿cachái?]]''' (de ''[[wikt:cachar|cachar]]''), que significa “¿Me entiendes?”, proveniente del verbo inglés ''to catch'', que a su vez significa “atrapar”, “comprender”, “manejar”.
Sin embargo, los estudiosos de la evolución histórica del español en Chile lo suelen asociar a una degeneración del vocablo en desuso “catar”, que se usaba de igual forma que el actual “cachar”
Especial mención merecen las expresiones de origen netamente [[Europa|europeo]] no hispano y algunos términos provenientes del inglés estadounidense, que fueron arraigándose poco a poco en el vocabulario chileno con la llegada de los inmigrantes europeos no españoles y con la influencia de la televisión:
* bifé (< francés ''buffet''): aparador o gabinete, mueble con cajones.
|