Diferencia entre revisiones de «Hermanos Grimm»

Contenido eliminado Contenido añadido
SuperBraulio13 (discusión · contribs.)
m Revertidos los cambios de 190.144.243.227 a la última edición de Diegusjaimes
Línea 22:
En 1803 los hermanos Grimm conocieron en la Universidad de [[Marburgo]] ([[Hesse]]) a los románticos [[Clemens Brentano]] y [[Achim von Arnim]], quienes despertaron en ellos el interés por los cuentos tradicionales. Jakob y Wilhelm empezaron a recopilar y elaborar los cuentos de la [[tradición oral]] en el entorno [[burgués]] de [[Kassel]], marcado por el carácter de los [[hugonotes]]. Fue justamente de una mujer proveniente de una familia de hugonotes que obtuvieron gran parte de las historias recogidas en su libro ''Kinder- und Hausmärchen'' ("Cuentos para la infancia y el hogar"),<ref name="The Brothers Grimm"/> dos volúmenes publicados en [[1812]] y [[1815]]. La colección fue ampliada en [[1857]] y se conoce popularmente como ''Cuentos de hadas de los hermanos Grimm''. Su extraordinaria difusión ha contribuido decisivamente a divulgar cuentos como ''"[[Blancanieves]]", "[[La Cenicienta]]", "[[Hänsel y Gretel]]" o "[[Juan sin miedo (cuento)|Juan sin miedo]]"''. Un aspecto controvertido de este éxito es que en muchos lugares su versión escrita ha desplazado casi por completo a las que seguían vivas en la tradición oral local.
 
Los textos se fueron adornando y SENSURADOS , a veces, censurando de edición en edición debido a su extrema dureza. Los Grimm se defendían de las críticas argumentando que sus cuentos no estaban dirigidos a los niños. Pero, para satisfacer las exigencias del público burgués tuvieron que cambiar varios detalles de los originales. Por ejemplo, la madre de Hansel y Gretel pasó a ser una madrastra, porque el hecho de abandonar a los niños en el bosque (cuyo significado simbólico no se reconoció) no coincidía con la imagen tradicional de la madre de la época. También hubo que cambiar o, mejor dicho, omitir alusiones sexuales explícitas.
 
Los autores recogieron algunos cuentos [[franceses]] gracias a Dorothea Viehmann y a las familias Hassenflug y Wild (una hija de los Wild se convertiría después en la esposa de Wilhelm). Pero para escribir un libro de cuentos verdaderamente alemán, aquellos cuentos que llegaron de Francia a los países de habla alemana, como ''[[El gato con botas]]'' o ''[[Barba Azul]]'', tuvieron que eliminarse de las ediciones posteriores.