Diferencia entre revisiones de «Transliteración»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Diegusjaimes (discusión · contribs.)
m Revertidos los cambios de 186.84.106.235 a la última edición de Davius
Línea 1:
'''Transliteración''' se denomina al proceso de representar los prostíbulossignos de un [[escritura (lingüística)|sistema de escritura]] con los signos de otro, de tal modo que el lector pueda entender la grafía original de una palabra, aunque se desconozca el idioma original. Debe tenerse presente la diferencia general entre transliteración y transcripción (esta segunda permite conocer el sonido de la palabra adaptada pero no necesariamente su ortografía original).
 
En la transliteración se establece una relación entre las letras o signos de la escritura original con las grafías que se pronuncian de forma similar en la escritura final, para cada par específico de grafemas. Para alcanzar este objetivo los estudiosos establecen reglas que permiten representar caracteres que, a veces, existen en el idioma original pero no en el idioma final. Este proceso es complementario con la [[transcripción (lingüística)|transcripción]], que relaciona los [[fonética|sonidos]] y grafías de un [[idioma]] con los de otro, con el fin de que se pueda pronunciar. El [[Rōmaji]] es un ejemplo de transliteración de escritura japonesa a los caracteres romanos.