Diferencia entre revisiones de «Vascoiberismo»
Contenido eliminado Contenido añadido
Poner links al euskera |
m Revertidos los cambios de 212.81.140.32 a la última edición de Xqbot usando monobook-suite |
||
Línea 10:
En el [[siglo XVIII]] se debatió bastante la idea, aunque, en opinión de Caro Baroja, más como propuestas novelescas que como una discusión científica. Entre los defensores de la teoría destaca [[Manuel Larramendi]] en su ''De la antigüedad y universalidad del Bascuence en España'' (1728) y entre los detractores el [[Enrique Flórez|padre Flórez]] o el padre Traggia. A principios del siglo XIX se publicaron dos trabajos vascoiberistas: el ''Apología de la lengua Bascongada'' (1803) de [[Pedro Pablo de Astarloa]] y el fantasioso ''Alfabeto de la lengua primitiva de España y explicación de sus más antiguos monumentos y medallas'' (1806) de [[Juan Bautista Erro y Azpiroz]], a quien le cabe el dudoso honor de ser el primero en inventarse traducciones vascas de las [[Lenguas paleohispánicas|inscripciones paleohispánicas]]. Más rigor científico tuvo, en cambio, el estudio de [[Lorenzo Hervás y Panduro|Lorenzo Hervás]] (''Catálogo de las lenguas de las naciones conocidas'' 1804), también defensor de la propuesta vascoiberista.
Pero quien más contribuyó a su popularización en la comunidad científica de la teoría vascoiberista fue [[Wilhelm von Humboldt]] en su obra ''Prüfung der Untersuchungen über die Urbewohner Hispaniens vermittelst der Vaskischen Sprache'' (1821), quien, sobre todo en [[Europa]], es considerado padre de la teoría; si bien partía de su contacto con intelectuales vascos y de la lectura de los trabajos de Astarloa y Hervás. Básicamente, la teoría afirmaba que el íbero era la lengua madre del
Posteriormente, los trabajos sobre el vascoiberismo se fueron desarrollando en paralelo con los del desciframiento de la [[escritura íbera]] (que tuvo grandes avances en el [[siglo XIX]]) llegando en [[1907]] un trabajo fundamental de [[Hugo Schuchardt]] (''Die iberische Deklination''), gran conocedor de la lingüística vasca, que en reacción a un estudio de Philipon (quien proponía que las inscripciones paleohispánicas estaban en una lengua indoeuropea) intentó establecer un paralelismo entre diversas supuestas terminaciones que se encontraban en las inscripciones ibéricas y la declinación vasca.
Sin embargo, la práctica totalidad de estos estudios se quedaron obsoletos cuando en los [[Años 1920|años 20]] [[Manuel Gómez Moreno]] culminó el desciframiento de la [[escritura íbera]], mostrando que las lecturas previas tenían muchos errores. Consiguió reconstruir de forma aproximada la fonética pero no descifró la lengua, cuyos textos siguen siendo ininteligibles en la actualidad. Tras este trabajo se pudo comprobar que existía una semejanza externa entre las dos lenguas. Incluso se encontraron palabras íberas como "bels/beleś" que tienen equivalente en
Gracias a un mejor conocimiento de la historia lingüística del
== Comparación lingüística ==
Existe cierto número de rasgos, especialmente fonéticos, y semejanzas superficiales, entre el
Algunas de las semejanzas observadas entre el íbero y el
* '''[[Fonética]]s'''
** sistema de cinco vocales en [[oposición fonológica]]: /a/, /e/, /i/, /o/ y /u/
Línea 40:
** orden [[substantivo]] - [[adjetivo]]
*'''[[Lexico|Léxicas]]'''
** "ilti/iltiŕ" ILI/ILER ''ciudad'' ibérico con "iri" (<*ili) ''ciudad'' en
** "beleś/bels" se puede comparar con el aquitano "Belex", "-bels" y el vasco "beltz" ''negro'' (téngase en cuenta que hay indicios de que en la grafía aquitana el signo X se usaba para ts/tz y que este uso de X se observa en algunos textos vascos medievales).
** "ilhun" ''ocuro'' en vasco e "Ilunn-" en aquitano con el ibérico iltun (-illun en alfabeto latín e ildun en alfabeto griego), aunque el significado "oscuro" en íbero se considera improbable.
** el íbero "-atin" con el aquitano "Dannadinnis" y el vasco "adin" ''edad''
** "śalir" quizás ''unidad monetaria'' en ibérico con "sari" (<*sali) ''valor, precio'' en
** "ekiar/ekien" quizás ''él ha hecho'' en ibérico con "egin" ''hacer'' / egian ''él lo hizo'' en
** "ebanen" quizás ''él ha erigido'' en ibérico con "ibeni" ''colocar, erigir'' en
** posibles equivalencias de otras palabras semejantes a las vascuences: "bizkar" ''atrás/alto en los montes'', "argi" ''luz/brillante'', "lagun" ''compañero'' o "nabar" ''oscuro'', aunque debe quedar claro que se desconoce el significado de los equivalentes iberos y se basa en simples parecidos formales sin corroboración independiente.
** Antropónimos: algunos son tan parecidos que en un par de casos no se puede afirmar la pertenencia a uno u otro grupo
|