Diferencia entre revisiones de «Vascoiberismo»

Contenido eliminado Contenido añadido
Poner links al euskera
m Revertidos los cambios de 212.81.140.32 a la última edición de Xqbot usando monobook-suite
Línea 10:
En el [[siglo XVIII]] se debatió bastante la idea, aunque, en opinión de Caro Baroja, más como propuestas novelescas que como una discusión científica. Entre los defensores de la teoría destaca [[Manuel Larramendi]] en su ''De la antigüedad y universalidad del Bascuence en España'' (1728) y entre los detractores el [[Enrique Flórez|padre Flórez]] o el padre Traggia. A principios del siglo XIX se publicaron dos trabajos vascoiberistas: el ''Apología de la lengua Bascongada'' (1803) de [[Pedro Pablo de Astarloa]] y el fantasioso ''Alfabeto de la lengua primitiva de España y explicación de sus más antiguos monumentos y medallas'' (1806) de [[Juan Bautista Erro y Azpiroz]], a quien le cabe el dudoso honor de ser el primero en inventarse traducciones vascas de las [[Lenguas paleohispánicas|inscripciones paleohispánicas]]. Más rigor científico tuvo, en cambio, el estudio de [[Lorenzo Hervás y Panduro|Lorenzo Hervás]] (''Catálogo de las lenguas de las naciones conocidas'' 1804), también defensor de la propuesta vascoiberista.
 
Pero quien más contribuyó a su popularización en la comunidad científica de la teoría vascoiberista fue [[Wilhelm von Humboldt]] en su obra ''Prüfung der Untersuchungen über die Urbewohner Hispaniens vermittelst der Vaskischen Sprache'' (1821), quien, sobre todo en [[Europa]], es considerado padre de la teoría; si bien partía de su contacto con intelectuales vascos y de la lectura de los trabajos de Astarloa y Hervás. Básicamente, la teoría afirmaba que el íbero era la lengua madre del [[Euskera|vascuence]], es decir, el [[Euskera|vasco]]vascuence sería un descendiente directo del íbero. Debe tenerse en cuenta que entonces se consideraba que básicamente en toda la [[Hispania]] indígena prerromana se hablaba la lengua íbera (pues entonces no se consideraba ni siquiera probable la presencia de hablantes de lenguas celtas en Hispania). Este tipo de afirmaciones derivó enseguida en la idea de que los vascos serían los habitantes originales de la península mientras que los demás, es decir [[celta]]s y [[roma]]nos, serían invasores posteriores.
 
Posteriormente, los trabajos sobre el vascoiberismo se fueron desarrollando en paralelo con los del desciframiento de la [[escritura íbera]] (que tuvo grandes avances en el [[siglo XIX]]) llegando en [[1907]] un trabajo fundamental de [[Hugo Schuchardt]] (''Die iberische Deklination''), gran conocedor de la lingüística vasca, que en reacción a un estudio de Philipon (quien proponía que las inscripciones paleohispánicas estaban en una lengua indoeuropea) intentó establecer un paralelismo entre diversas supuestas terminaciones que se encontraban en las inscripciones ibéricas y la declinación vasca.
 
Sin embargo, la práctica totalidad de estos estudios se quedaron obsoletos cuando en los [[Años 1920|años 20]] [[Manuel Gómez Moreno]] culminó el desciframiento de la [[escritura íbera]], mostrando que las lecturas previas tenían muchos errores. Consiguió reconstruir de forma aproximada la fonética pero no descifró la lengua, cuyos textos siguen siendo ininteligibles en la actualidad. Tras este trabajo se pudo comprobar que existía una semejanza externa entre las dos lenguas. Incluso se encontraron palabras íberas como "bels/beleś" que tienen equivalente en [[Euskera|euskera]]vascuence "beltz" ''negro''. A lo largo del [[siglo XX|siglo pasado]], la teoría cayó en descrédito, principalmente a causa de la imposiblidad de avanzar en la traducción de los textos íberos basándose en el [[Euskera|euskera]]vascuence y la extrema impericia lingüística de sus propugnadores.{{Añadir referencias}}
 
Gracias a un mejor conocimiento de la historia lingüística del [[Euskera|euskera]]vascuence debido principalmente a [[Koldo Mitxelena]], el descubrimiento del [[idioma aquitano|aquitano]] y a los múltiples estudios sobre el íbero realizados por incontables lingüistas, la teoría ha vuelto a gozar de cierto prestigio.{{Añadir referencias}} Los últimos avances en el conocimiento de la lengua íbera, partiendo de estudios meramente internos, han inducido algunos significados que sugieren una relación entre la lengua vasca y la íbera. La mayoría de los lingüístas se han mostrado prudentes y [[Joaquín Gorrochategui Churruca]] por ejemplo denomina "un cierto aire de familia" a esta relación, lo que en un lenguaje más científico se llama [[Sprachbund]]. Otros lingüistas, como [[Jesús Rodríguez Ramos|Rodríguez Ramos]] van más allá y sugieren la posibilidad de que el [[protovasco]] y el protoíbero provendrían de un mismo grupo de lenguas emparentadas, pero no tendrían una relación genética directa e incluso que los hablantes de ambas protolenguas llegasen a la zona de los [[Pirineos]] y a la [[Península Ibérica]] hace unos 3000 años con la [[Cultura de los Campos de Urnas|cultura de los campos de urnas]].
 
== Comparación lingüística ==
Existe cierto número de rasgos, especialmente fonéticos, y semejanzas superficiales, entre el [[Euskera|euskera]]vascuence y la lengua de las inscripciones ibéricas. La existencia de dichas semejanzas es interpretado por la hipótesis vascoiberista como reflejo del parentesco compartido, aunque alternativamente dichas semejanzas podrían ser el resultado de ''[[sprachbund]]'' o convergencia típica de un [[área lingüística]].
Algunas de las semejanzas observadas entre el íbero y el [[Euskera|euskera]]vascuence patrimonial/aquitano, a parte de ser ambas [[lengua aglutinante|lenguas aglutinantes]], son las siguientes:
* '''[[Fonética]]s'''
** sistema de cinco vocales en [[oposición fonológica]]: /a/, /e/, /i/, /o/ y /u/
Línea 40:
** orden [[substantivo]] - [[adjetivo]]
*'''[[Lexico|Léxicas]]'''
** "ilti/iltiŕ" ILI/ILER ''ciudad'' ibérico con "iri" (<*ili) ''ciudad'' en [[Euskera|euskera]]vascuence
** "beleś/bels" se puede comparar con el aquitano "Belex", "-bels" y el vasco "beltz" ''negro'' (téngase en cuenta que hay indicios de que en la grafía aquitana el signo X se usaba para ts/tz y que este uso de X se observa en algunos textos vascos medievales).
** "ilhun" ''ocuro'' en vasco e "Ilunn-" en aquitano con el ibérico iltun (-illun en alfabeto latín e ildun en alfabeto griego), aunque el significado "oscuro" en íbero se considera improbable.
** el íbero "-atin" con el aquitano "Dannadinnis" y el vasco "adin" ''edad''
** "śalir" quizás ''unidad monetaria'' en ibérico con "sari" (<*sali) ''valor, precio'' en [[Euskera|euskera]]vascuence tal y como propuso [[Koldo Mitxelena|Michelena]].
** "ekiar/ekien" quizás ''él ha hecho'' en ibérico con "egin" ''hacer'' / egian ''él lo hizo'' en [[Euskera|euskera]]vascuence
** "ebanen" quizás ''él ha erigido'' en ibérico con "ibeni" ''colocar, erigir'' en [[Euskera|euskera]]vascuence. Velaza y otros defienden que "eban/ebanen" significa hijo, equivalente al "filius" latino; interpretación que [[Jürgen Untermann|Untermann]] considera insostenible.
** posibles equivalencias de otras palabras semejantes a las vascuences: "bizkar" ''atrás/alto en los montes'', "argi" ''luz/brillante'', "lagun" ''compañero'' o "nabar" ''oscuro'', aunque debe quedar claro que se desconoce el significado de los equivalentes iberos y se basa en simples parecidos formales sin corroboración independiente.
** Antropónimos: algunos son tan parecidos que en un par de casos no se puede afirmar la pertenencia a uno u otro grupo