Diferencia entre revisiones de «Sailor Moon»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Revertido a la revisión 39345441 hecha por Grizzly Sigma. (TW)
Línea 790:
En [[Estados Unidos]] se saltaron 5 capítulos de la primera temporada, el motivo fue para dar a las cadenas un número redondo de capítulos, así tenían 40 y no 46, claro eran capítulos de relleno. Los capítulos 45 y 46 se fusionaron en uno solo, porque era muy violento y las Sailors Senshi morían muy violentamente y eso los niños no lo podían ver.
 
En [[Latinoamérica]] Zoycite y Ojo de Pez fueron convertidos en chicas para censurar sus gustos sexuales (este último tenía voz femenina pero hablaba de sí mismo como si fuera un chico) , entre otras censuras como por ejemplo, en la película Sailor Moon R "La promesa de la rosa", cuando Usagi tenía dudas sobre la relación de Mamoru y Fiore, Amy dijo: "Mamoru es tan lindo que atrae hasta los chicos." En cambio en la versión latinoamericana, [[Rossy Aguirre]] suavizó la frase y dijo: "Parece que Darien es un muchacho muy atractivo, ¿no lo creen?."
 
En [[España]], la relación de Zoycite y Kunzite (Malachite) la pusieron como de "tio y sobrino" y en [[Estados Unidos]] la relación de Haruka y Michiru la pusieron como de primas.
Línea 797:
 
En [[Portugal]], en la saga de Sailor Moon Stars, los Three Lights y las Sailor Star Lights no eran las mismas personas tal como fue en el resto de los doblajes, ya que siempre presentaban a los integrantes del mencionado grupo musical como gemelos de las Sailor Star Lights.
 
En [[Italia]] se cortaron las escenas en las que salieran letras en japonés y las escenas de romance de Haruka y Michiru (que se pueden apreciar sobre todo en la última temporada)
 
== Doblaje al español ==