Diferencia entre revisiones de «Che»
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición |
https://es.wikipedia.org/wiki/Discusi%C3%B3n:Che#Uso_de_la_palabra_Che |
||
Línea 13:
Algunos filólogos italianos (como Grassi<ref>C. Grassi, A. A. Sobrero, T. Telmon. "Fondamenti di dialettologia italiana". Editori Laterza, Bari, 1997, ISBN 88-420-5131-4.</ref>) afirman que el ''che'' argentino es de origen veneciano. El dialecto de los italianos de Buenos Aires (que eran en muchos casos originarios de la [[Veneto|región de Venecia]]) era el [[cocoliche]],<ref>[http://www.elcastellano.org/palabra.php?q=cocoliche Cocoliche]]</ref> casi extinguido después de la [[segunda guerra mundial]]. Muchas de sus palabras hoy en día se encuentran formando parte de otro dialecto [[Inmigración italiana en Argentina|ítaloargentino]]: el [[lunfardo]]. Como ''volés'' (quieres) y como ''ció'', posiblemente origen del ''ché'' argentino: "que volés, ché?" se dice en veneciano "che vol, ció? (pronunciado en español: "que vol, chó?").<ref>[http://www.dialetto-veneto.it/Vocabolario/Voc-c3.htm Cio']</ref>
En la [[Comunidad Valenciana]] de España esta interjección es muy frecuente desde hace siglos,<ref>[http://web.archive.org/web/http://revistas.ucm.es/fll/0212999x/articulos/RFRM0707110153A.PDF?menu_id=7 Etimología e historia del che valenciano]</ref> habiendo murales antiguos con la misma
En Nicaragua, ciertas comunidades rurales de la región norteña lo usan como exclamación, asombro o asco, tal vez por influencia de la inmigración extranjera tanto de Europa como de Sudamérica en pasados siglos, pero si es de uso cotidiano en el léxico de los campesinos de la susodicha región principalmente en las comunidades de Sebaco.
|