Diferencia entre revisiones de «Che»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
https://es.wikipedia.org/wiki/Discusi%C3%B3n:Che#Uso_de_la_palabra_Che
Línea 13:
Algunos filólogos italianos (como Grassi<ref>C. Grassi, A. A. Sobrero, T. Telmon. "Fondamenti di dialettologia italiana". Editori Laterza, Bari, 1997, ISBN 88-420-5131-4.</ref>) afirman que el ''che'' argentino es de origen veneciano. El dialecto de los italianos de Buenos Aires (que eran en muchos casos originarios de la [[Veneto|región de Venecia]]) era el [[cocoliche]],<ref>[http://www.elcastellano.org/palabra.php?q=cocoliche Cocoliche]]</ref> casi extinguido después de la [[segunda guerra mundial]]. Muchas de sus palabras hoy en día se encuentran formando parte de otro dialecto [[Inmigración italiana en Argentina|ítaloargentino]]: el [[lunfardo]]. Como ''volés'' (quieres) y como ''ció'', posiblemente origen del ''ché'' argentino: "que volés, ché?" se dice en veneciano "che vol, ció? (pronunciado en español: "que vol, chó?").<ref>[http://www.dialetto-veneto.it/Vocabolario/Voc-c3.htm Cio']</ref>
 
En la [[Comunidad Valenciana]] de España esta interjección es muy frecuente desde hace siglos,<ref>[http://web.archive.org/web/http://revistas.ucm.es/fll/0212999x/articulos/RFRM0707110153A.PDF?menu_id=7 Etimología e historia del che valenciano]</ref> habiendo murales antiguos con la misma,. lo queEsto hace pensar, bien en un parentesco con el ''che'' rioplatense, bien en una coincidencia, de ahí entre otras cosas que al equipo de fútbol [[Valencia CF]], se lo llame equipo ché. El ''che'' valenciano se escribe normativamente ''xe'' en aunque posiblemente escrito ya desde largo tiempo con ch hasta la llegada de la normalización lingüistica. El ''xe'' valenciano se pronuncia con una ''e'' abierta que en algunos lugares se alarga para enfatizar. Un dato a favor de una posible relación entre el ''che'' sudamericano y el valenciano, es el hecho de que el juego de cartas por excelencia del cono sudamericano, el [[Truco (juego de naipes)|truco]], muy conocido en varios países, es también muy típico y exclusivo de la región de Valencia, donde recibe el nombre de [[truc]] (que significa truco y es prácticamente desconocido en el resto de España). En la [[provincia de Castellón]] la tendencia a abrir la ''e'' ha derivado en que la expresión usada ser ''cha'' en lugar de ''che'', aunque se usa en las mismas circunstancias.
 
En Nicaragua, ciertas comunidades rurales de la región norteña lo usan como exclamación, asombro o asco, tal vez por influencia de la inmigración extranjera tanto de Europa como de Sudamérica en pasados siglos, pero si es de uso cotidiano en el léxico de los campesinos de la susodicha región principalmente en las comunidades de Sebaco.