Diferencia entre revisiones de «Takekazu Asaka»

Contenido eliminado Contenido añadido
Breogan2008 (discusión · contribs.)
Sin resumen de edición
Breogan2008 (discusión · contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 1:
'''Takekazu Asaka''' ([[Tokio]], [[1952]]), es un lingüista y profesor japonés de Filología Románica en la Universidad de Tsudajuku, Tokio. Tradujo al japonés las obras de escritores gallegos como [[Rosalía de Castro]], [[Ramón Cabanillas]] y [[Uxío Novoneyra]]. Publicó la primera gramática de gallego en japonés. Se define como "embajador de la cultura gallega en Japón ".Japon]]<ref>{{Lien web|idioma=en|nombre=Galiciae|título=Takekazu Asaka: "O son do castelán fáiseme moi duro; reláxame escoitar o galego con gheada"|url=http://www.galiciae.com/articulo/cultura/takekazu-asaka-son-do-castelan-faiseme-moi-duro-relaxame-escoitar-galego-gheada/20180305185429026614.html|fechaacceso=2018-03-12}}</ref>.»
 
También es responsable de organizar, en Tokio y otras ciudades, ciclos de música y poesía gallega para celebrar el [[Día de las Letras Gallegas]]. Desde junio de 2017, ha sido miembro correspondiente de la Real Academia Galega (Real Academia Gallega), en reconocimiento a su trabajo.