Diferencia entre revisiones de «Fiesta del asno»

Contenido eliminado Contenido añadido
Dodo (discusión · contribs.)
+
Dodo (discusión · contribs.)
terminado de traducir de en:
Línea 1:
{{enobras}}
 
La '''fiesta del asno''' (en [[latín]] ''Festum Asinorum'' o ''asinaria festa'', en [[idioma francés|francés]] ''Fête de l'âne'') era una [[fiesta]] [[cristianismo|cristiana]] [[Edad Media|medieval]] observada el [[4 de enero]] que celebraba la [[Huida a Egipto]]. Se celebraba principalmente en [[Francia]], como consecuencia de la [[fiesta de los locos]], festejando las historias relacionada con [[burro]]s de la [[Biblia]], y en particular la del burro llevando a la [[Sagrada Familia]] a [[Egipto]] tras el nacimiento de [[Jesús]].<ref>{{cita libro | apellidos = Weiser | nombre = F. X. | título = Handbook of Christian feasts and customs | ubicación = Nueva York | publicación = Harcourt, Brace & World | año = 1958 | id = {{OCLC|376167}}}}</ref>
 
Línea 17 ⟶ 15:
El predicador encarna a los profetas [[hebreos]] cuyas palabras [[Mesianismo|mesiánicas]] emplea en un argumento estableciendo la Divinidad de Cristo. Habiendo refutado a los [[judíos]] a partir de las palabras de sus propios profesores, el orador se dirige a los [[gentiles]] no creyentes: ''Ecce, convertimur ad gentes''. Los testimonios de [[Virgilio]], [[Nabuconodosor]] y la [[Sibila Eritrea]] se exponen elocuentemente y se interpretan a favor de la tesis general. Tan temprano como en el siglo XI este sermón había tomado la forma de un diálogo métrico dramático, adheriéndose estrechamente la disposición escénica al original. Las adiciones y adaptaciones fueron introduciéndose gradualmente.
 
Un manuscrito [[Ruán|ruanés]] del [[siglo XIII]] muestra a veintiocho [[profeta]]s participando en la obra. Tras la [[Terce]], mandamandan ellas encabezamientorúbricas, «la procesión pasará a la iglesia, en cuyo centro habrá una caldera y un ídolo para los hermanos que rehúsen la adoración.» La procesión desfilaba dentro del coro. En un lado se sentaban [[Moisés]], [[Amós]], [[Isaías (profeta)|Isaías]], [[Aarón]], [[Balaam]] y su Asno, [[Zacarías (profeta)|Zacarías]] e [[Santa Isabel (santa)|Santa Isabel]], [[Juan el Bautista]] y [[Simeón]]. Los tres profetas gentiles se sentaban enfrente. Las ceremonias se llevaban a cabo bajo los auspicios de [[Agustín de Hipona|San Agustín]], a quien el dignatario que presidía apelaba para cada profeta, quienes sucesivamente daban testimonio del nacimiento del [[Mesías]].
 
Cuando la Sibilia había recitado sus [[acróstico]]s sobre las Señales del Juicio, todos los profetas cantaban al unísono un himno para loar al muy esperado Salvador. La multitud les seguía inmediatamente. En todo esto la parte que complacía a la congregación era el papel de Balaam y el Asno, de aquí la designación popular del ''Processus Prophetarum'' como «fiesta del asno». La parte de Balaam pronto fue separada de las demás y ampliada hasta un drama independiente. Las rúbricas de Ruán dictan que dos mensajeros sean enviados por el rey Balaak para traer al profeta. Balaam aparece montando un asno magníficamente aderezado (un asno de madera o juguete, pues las rúbricas ordenan inmediatamente que alguien se oculte bajo los arneses, una posición nada envidiable cuando la siguiente acción del jinete era efectuada: «y que aguijonee el burro con sus espuelas»).
<!--
When the Sibyl had recited her acrostic lines on the Signs of Judgment, all the prophets sang in unison a hymn of praise to the long-sought Saviour. Mass immediately followed. In all this the part that pleased the congregation was the rôle of Balaam and the Ass; hence the popular designation of the ''Processus Prophetarum'' as ''the Feast of the Ass''. The part of Balaam was soon dissociated from its surroundings and expanded into an independent drama. The Rouen rubrics direct that two messengers be sent by King Balaak to bring forth the prophet. Balaam advances riding on a gorgeously caparisoned ass (a wooden, or hobby, ass, for the rubric immediately bids somebody to hide beneath the trappings — not an enviable position when the further direction to the rider was carried out — "and let him goad the ass with his spurs").
 
Desde el desfile de Chester queda claro que el profeta cabalgaba sobre un animal de madera, puesto que las rúbricas suponen que el orador de la bestia está ''in asina'' (‘dentro del asno’). A esto sigue la escena en la que el asno se encuentra con el ángel enfadado y protesta largamente contra la crueldad del jinete. Una vez separada de su ceremonia padre, la ''Festum Asinorum'' se bifurcó en varias direcciones. En el documento de [[Beauvais]] del [[siglo XIII]] la «fiesta de los asnos» ya es una celebración independiente con diferente fecha y propósito.
From the Chester pageant it is clear that the prophet rode on a wooden animal, since the rubric supposes that the speaker for the beast is "in asina". Then follows the scene in which the ass meets the angered angel and protests at length against the cruelty of the rider. Once detached from the parent stem, the ''Festum Asinorum'' branched in various directions. In the Beauvais [[13th century]] document the ''Feast of Asses'' is already an independent trope with the date and purpose of its celebration changed.
 
En Beauvais el asno puede haber continuado su papel secundario de animar la larga procesión de profetas. Sin embargo, el [[14 de enero]] cumplía una importante función en las festividades de la ciudad. En la fiesta de la Huida a Egipto, la muchacha más hermosa de la ciudad, con un hermoso niño en sus brazos, era subida a un asno ricamente cubierto, y llevada con gravedad religiosa a la Iglesia de San Esteban. El asno (posiblemente una figura de madera) era situado a la derecha del altar, y misa empezaba. Tras el introito se cantaba una prosa en latín. La primera estancia, en francés, era alusiva al asno. Al final de la misa, aparentemente si advertir a los menos conscientes de su impropiedad, se seguía la siguiente dirección:
At Beauvais the Ass may have continued his minor role of enlivening the long procession of Prophets. On the [[January 14]], however, he discharged an important function in that city's festivities. On the feast of the Flight into [[Egypt]] the most beautiful girl in the town, with a pretty child in her arms, was placed on a richly draped ass, and conducted with religious gravity to St. Stephen's Church. The Ass (possibly a wooden figure) was stationed at the right of the altar, and the Mass was begun. After the Introit a [[Latin]] prose was sung.
 
:{{cita|''In fine Missae sacerdos, versus ad populum, vice '«Ite, Missa est'», ter hinhannabit: populus vero, vice 'Deo Gratias', ter respondebit, '«Hinham, hinham, hinham».''|col2=Al final de la Misa, el sacerdote, girándose hacia el pueblo, en vez de decir «''[[Ite missa est]]''» rebuznará tres veces; la gente en lugar de responder «''[[Deo Gratias]]''» hará «Jijá, jijá, jijá».}}
The first stanza and its [[French language|French]] refrain may serve as a specimen of the nine that follow:
 
Esta es la única ocurrencia de un servicio de esta naturaleza en relación con la fiesta del burro. La ''Festum Asinorum'' perdió gradualmente su identidad, y pasó a ser incorporada a las ceremonias de los ''Deposuit'' o unida en la juerga general de la fiesta de los locos. El ''Processus Prophetarum'', de donde procedió, sobrevive en el [[Corpus Christi (fiesta)|Corpus Christi]] y el Domingo de Pentecostés.
:Orientis partibus
:Adventavit Asinus
:Pulcher et fortissimus
:Sarcinis aptissimus.
 
== Véase también ==
:Hez, Sire Asnes, car chantez,
:Belle bouche rechignez,
:Vous aurez du foin assez
:Et de l'avoine a plantez.
 
* [[Drama litúrgico]]
(From the Eastern lands the Ass is come, beautiful and very brave, well fitted to bear burdens. Up! Sir Ass, and sing. Open your pretty mouth. Hay will be yours in plenty, and oats in abundance.)
* [[Fiesta de los locos]]
* [[Niño obispo]]
Mass was continued, and at its end, apparently without awakening the least consciousness of its impropriety, the following direction (in [[Latin (language)|Latin]]) was observed:
 
:''In fine Missae sacerdos, versus ad populum, vice 'Ite, Missa est', ter hinhannabit: populus vero, vice 'Deo Gratias', ter respondebit, 'Hinham, hinham, hinham.'''
 
(At the end of Mass, the priest, having turned to the people, in lieu of saying the '[[Ite missa est]]', will bray thrice; the people instead of replying 'Deo Gratias' say, 'Hinham, hinham, hinham.')
 
This is the sole instance of a service of this nature in connection with the Feast of Ass. The ''Festum Asinorum'' gradually lost its identity, and became incorporated in the ceremonies of the Deposuit or united in the general merry-making on the Feast of Fools. The ''Processus Prophetarum'', whence it drew its origin, survives in the [[Corpus Christi (feast)|Corpus Christi]] and [[Whitsun]] Cycles, that stand at the head of the modern English drama.
 
==See also==
*[[Liturgical drama]]
*[[Boy bishop]]
*[[Feast of Fools]]
 
==External links==
*[[Catholic Encyclopedia]] [http://www.newadvent.org/cathen/01798b.htm Feast of Asses]
*[[Chambers Book of Days]] [http://www.thebookofdays.com/months/jan/14.htm January 14th]
* [http://bestiary.ca/etexts/evans1896/evans1896.htm Animal Symbolism in Ecclesiastical Architecture, 1896] - Contains the entire outline and text of the Feast of Asses (starting on page 136).
 
[[Category:Christian festivals and holy days]]
[[Category:January observances]]
-->
 
== Notas ==
Línea 66 ⟶ 37:
{{listaref}}
 
== ReferenciasBibliografía ==
 
* {{cita web | url = http://www.newadvent.org/cathen/01798b.htm | título = Feast of Asses | fechaacceso = 4 de septiembre de 2007 | último = Crowley | primero = T. L. | año = 1907 | obra = [[Catholic Encyclopedia]] | idioma = inglés}}
* {{cita libro | apellidos = Chambers | nombre = R. | título = [[Chambers Book of Days|The book of days]] | ubicación = Edimburgo | publicación = W. & R. Chambers | año = 1863-64 | id = {{OCLC|224188}} | capítulo = January 14th | URLcapítulo = http://www.thebookofdays.com/months/jan/14.htm}}
* {{cita libro | apellidos = Evans | nombre = E. P. | título = Animal symbolism in ecclesiastical architecture | ubicación = Londres | publicación = W. Heinemann | año = 1896 | id = {{OCLC|1037383}} | URL = http://bestiary.ca/etexts/evans1896/evans1896.htm}} Contiene el resumen completo y el texto de la fiesta del asno (empezando en la página 136).
 
[[Categoría:Liturgia cristiana]]
* {{catholic}}
 
[[en:Feast of the Ass]]