Diferencia entre revisiones de «Casiodoro de Reina»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Tildes incorrectas
mSin resumen de edición
Línea 31:
Posteriormente la acción de La impresión de la [[Biblia en Español]] fue dada a [[Thomas Guarin]]. El logo de su editorial cautivó a Reina, hasta hacer que se colocase en la portada de la Biblia. El coste fue de 300 [[Florines]].
 
Líderes cristianos y el Concejo Municipal de esa ciudad habían apoyaron la obra con todas sus fuerzas, y como muestra de gratitud, Casiodoro de Reina dedicó un ejemplar a la Biblioteca de la [[Universidad de Basilea]], que aún se conserva. Se tiraron de esta primera edición 2.600 ejemplares (Cifra dada por [[Cipriano de Valera]] en su introducción de la [[Biblia del Cántaro]], poster revisión postrera de la Biblia de Reina), pero a pesar de los obstáculos que había para su venta, en [[1596]] ya se había agotado totalmente.
 
Dicha obra fue la primera [[Biblia]] cristiana completa impresa en [[idioma español|idioma castellano]], lo que hoy es reconocido como su más valioso aporte a la [[Literatura Española]]. La Biblia de Cipriano de Valera, publicada en [[1602]], es en realidad una edición corregida de la traducción de Reina, tal como se reconoce en las versiones contemporáneas [[Reina-Valera]], las cuales, sin embargo, suprimen los libros [[deuterocanónicos]], traducidos por Reina y colocados como apéndices en la edición de Valera, a la manera de la [[Biblia de Lutero]]. Se contó con el [[III libro de Esdras]], [[IV de Esdras]] y la [[Oración de Manasés]]. Tales acciones fueron para intentar cumplir las reglas del [[Concilio de Trento]], en lo relativo a las sagradas escrituras, pero falló.