Diferencia entre revisiones de «Español chileno»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Línea 27:
* Además de [b] y [β̞], el fonema /b/ tiene un alófono fricativo labiodental sonoro [v], según se ha registrado en el habla de [[Concepción (Chile)|Concepción]], cuya [[betacismo|existencia ha sido negada en el idioma español]].<ref>{{cita publicación |autor=Sadowsky, Scott |año=2010 |título=El alófono labiodental sonoro del fonema /b/ en el castellano de Concepción (Chile): una investigación exploratoria |url=http://www.raco.cat/index.php/EFE/article/view/218610 |formato=PHP |publicación=Estudios de fonética experimental |editorial=Universitat de Barcelona |ubicación=Barcelona |volumen=19 |número= |páginas=231-261 |fechaacceso=19 de noviembre de 2011}}</ref>
* Realización [[fricativa postalveolar sorda|fricativa]], [ʃ], del fonema [[africada postalveolar sorda|africado postalveolar sordo]], /t̠͡ʃ/, «ch», pronunciado como «sh».<ref name=aro/> Ocurre generalmente en los estratos menos educados de la población y en zonas rurales de todo el país de forma general y está fuertemente estigmatizado.<ref name=lsg/> Por un fenómeno de [[ultracorrección]], para evitar el poco prestigioso [ʃ], hay quien la pronuncia como una africada con cierre prolongado [tt͡ʃ].<ref>{{cita publicación |autor=Vivanco, Hiram |año= |título=Análisis fonético acústico de una pronunciación de 'ch' en jóvenes del estrato social medio-alto y alto de Santiago de Chile |url= |publicación=Boletín de filología |editorial=Universidad de Chile |ubicación=Santiago de Chile |volumen=37 |número= |páginas=1257-1269 |issn= |fechaacceso=}}</ref> Se evita el sonido fricativo incluso al pronunciar palabras originadas en otras lenguas donde la pronunciación correcta es [ʃ]. Por ejemplo, muchas personas dicen «suchi» (sut̠͡ʃi) por «sushi» (suʃi), para no ser clasificado como pronunciadores de [ʃ] y evitar el estigma asociado, cuando en realidad están produciendo el efecto contrario. El mismo estigma se traslada al pronunciar en otros idiomas, como el inglés «show» o el francés «Michelle».<ref>{{cita web |url=http://www.latercera.com/noticia/tendencias/2014/09/659-596608-9-el-no-tan-nuevo-lenguaje-chileno.shtml |título=El (no tan) nuevo lenguaje chileno |fechaacceso=20 de septiembre de 2014 |formato=SHTML |autor=Opazo, Tania, y José Miguel Jaque |fecha=20 de septiembre de 2014 |editorial=www.latercera.com}}</ref>
*Velarización de /n/ final en {{IPA|[ŋ]}} (con posible nasalización de vocales). Así, la palabra ''pan'' se pronuncia como {{IPA|[paŋ]}} o {{IPA|[pãŋ]}}.
 
== Morfología y sintaxis ==