Diferencia entre revisiones de «Ortografía checa»
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición |
mSin resumen de edición |
||
Línea 1:
'''La ortografía checa''' es un sistema de reglas para la escribir correctamente ([[ortografía]]) el [[idioma checo]]
La ortografía checa moderna es [[Signo diacrítico|diacrítica]], habiendo evolucionado a partir de un sistema anterior que usaba muchos [[Dígrafo|dígrafos]], de los que se han mantenido apenas ''ch y dž''
La ortografía checa ha sido el modelo para muchas otras [[Lenguas baltoeslavas|lenguas balto-eslavas]] que utilizan el [[Escritura latina|alfabeto latino]], la ortografía eslovaca es su descendiente revisada directo, mientras que el [[Alfabeto de Gaj|alfabeto latino de Gaj]] serbocroata y su descendiente el alfabeto esloveno se basan en gran medida en él. Todos ellos usan similares signos diacríticos y también tienen una relación similar, generalmente intercambiable, entre las letras y los sonidos que representan.
== Alfabeto ==
Línea 241:
|-
! [[c]]
| /t͡s /
|
|-
Línea 305:
|-
! ř
| /r̝ /
|
|-
Línea 345:
; Ortografía primitiva
: Para escribir sonidos ajenos al [[alfabeto]] [[Latín|latino]], se utilizaron letras con sonidos similares. Las notas escritas más antiguas que se conocen en checo se remontan al siglo XI. La literatura era escrita predominantemente en latín en este período. Desafortunadamente, a veces era muy ambigua, por ejemplo la ''c'' se usaba para ''c'', ''č'' y ''k''
; Ortografía digráfica
: Usaba [[Dígrafo|dígrafos]] para sonidos no latinos. No era consistente y tampoco distinguía vocales largas y cortas. Tenía algunas características que la ortografía polaca ha mantenido, como ''cz'', ''rz'' en lugar de ''č'', ''ř'', pero aún así estaba llena de ambigüedades, como escribir ''s'' y ''š'' como ''s /'' ''ss;'' ''z'' y ''ž'' como ''z'', y a veces incluso ''c'' y ''č'' ambos como ''cz'', solo distinguiéndose por el contexto. Las vocales largas como ''á'' se escribían doble a veces, como ''aa''
; Ortografía diacrítica
: Probablemente introducido por [[Jan Hus]]
; Ortografía de los hermanos
: La [[Biblia de Kralice]] (1579-1593), la primera traducción checa completa de la [[Biblia]] hecha por la secta checha unidad de hermanos, se convirtió en el modelo para la forma literaria del idioma. El punctus rotundus fue reemplazado por el [[carón]] ("háček"). Había algunas diferencias con la ortografía actual, por ejemplo, se usó el dígrafo ſſ en lugar de ''š'' ; ''ay, ey, au'' en lugar de ''aj, ej, ou'' ; ''v'' en lugar de ''u'' (al principio de las palabras); ''w'' en lugar de ''v'' ; ''g'' en lugar de ''j'' ; y ''j'' en lugar de ''í'' ( {{Lang|cs|gegj}} = ''její'', "de ella"). ''Y'' se escribía siempre después de ''c, s'' y ''z'' (por ejemplo '', cizí'', extranjero, se escribía ''cyzý''
; Ortografía moderna
Línea 365:
* Microsoft Windows code page 1250
* IBM PC code page 852
* KEYBCS2 en los primeras PC con [[DOS]] y en [[FidoNet|Fidonet]]
* [[Unicode]]
== Véase también ==
* [[Idioma
* [[Orthographia bohemica]]
* [[Alfabeto Fonético Internacional]]
* [[
* [[Carón
* [[Anillo (signo diacrítico)
== Referencias ==
{{listaref}}
== Enlaces externos ==
|