Diferencia entre revisiones de «Pedro el Venerable»

Contenido eliminado Contenido añadido
Avicentegil (discusión · contribs.)
Sin resumen de edición
Bigsus-bot (discusión · contribs.)
m Bot:Desambiguación asistida: La Rioja - Cambiando enlace(s) para La Rioja (España); cambios triviales
Línea 1:
'''Pedro el Venerable''' (hacia 1092 – 25 diciembre 1156 en [[Cluny]], [[Francia]]), también se le conoce como '''Pedro de Montboissier''', [[abad]] de la [[abadía]] [[Orden de San Benito|benedictina]] de Cluny. Ha sido honrado como santo aunque nunca fue [[canonización|canonizado]] formalmente.
 
== Biografía ==
Pedro fue “Consagrado a Dios” al nacer y entregado a los monjes del [[monasterio]] de la [[Orden de Cluny]] en [[Sauxillanges]]. Hizo sus votos allí a la edad de 17 años, consiguiendo en poco tiempo ser muy estimado lo que hizo que fuese nombrado profesor y poco después [[prior]] del monasterio de [[Vézelay]] cuando contaba tan solo 20 años. Más tarde se trasladó al monasterio de Domène. Tuvo tanto éxito en el cumplimiento de sus funciones en los monasterios de Vézelay y Domène que a los 30 años fue elegido [[abad|general de la orden]]. Pedro fue un incansable defensor de la necesidad de reformar su orden ya que estaba terriblemente necesitada de reconstrucción tras haber sido depuesto por el Papa el anterior abad, Poncio.
 
Línea 16:
{{cita libro | autor = J. Kritzeck | editor= Princeton University Press | título= Peter the Venerable and Islam | año= 1964| ubicación= Princeton | páginas= 14 }}</ref>
 
Los manuscritos en cuestión se han vinculado a Toledo, que fue un importante centro de traducción del árabe. Sin embargo, parece ser que Pedro se reunió con su equipo de traductores en un lugar de España más al norte, posiblemente en [[La Rioja (España)|La Rioja]]; lo avala el hecho de que se sabe que visitó [[Nájera]]. El proyecto de traducir una serie de textos relativos al Islam se denominó “''Corpus toletanum''”. Uno de los textos traducidos fue “''La apología de [[Al-Kindi]]''”, pero la traducción al latín más importante fue la que hicieron del [[Corán]] en árabe (la [[Traducciones del Corán|"''Lex Mahumet pseudoprophete''"]]). Robert de Ketton fue el traductor principal y participaron Pedro de Toledo en trabajos de planificación y trascripciones y Pedro de Poitiers que ayudó a pulir la versión final latina. En el equipo también figuraban Herman de Carintia, amigo de Robert de Ketton y un musulmán llamado Mohamed. La traducción finalizó hacia junio o julio de 1143 siendo descrita posteriormente como "un hito en los estudios islámicos". Con esta traducción, el Occidente disponía por primera vez de un instrumento para un estudio serio del Islam.<ref>
{{cita libro | autor = R.W. Southern | editor= Harvard University Press | título= Western Views of Islam in the Middle Ages | año= 1962| ubicación= Cambridge | páginas= 37 }}</ref>
 
Línea 40:
[[Categoría:Religiosos de Francia]]
[[Categoría:Sacerdotes católicos]]
 
 
[[de:Petrus Venerabilis]]