Diferencia entre revisiones de «Röstigraben»

Contenido eliminado Contenido añadido
Muro Bot (discusión · contribs.)
m Bot: Arreglando caracteres raros del ORDENAR (PR:CW)
Sin resumen de edición
Línea 1:
El '''Röstigraben''' (literalmente ''fosas de los [[rösti]]'') es una expresión en [[idioma alemán]] utilizada para designar la frontera [[lingüística]] (y cultural) en [[Suiza]] entre la zona de habla [[idioma francés|francesa]] ([[Romandía]]) y la zona de habla alemana. Esta expresión simboliza el ''clivaje'' o escisión que puede existir al nivel político y económico entre las dos regiones.
El ''Röstigraben'' es frecuentemente mencionado en los periodos electorales, indicando así los resultados sensiblemente diversos entre zonas francófonas (al oeste) y alemanófonasgermanófonas (al este) de la [[Confederación Helvética]]. En los asuntos sociales y en la política exterior, la Romandia o Suiza Francesa es en general menos [[conservadurismo|conservadora]] que la llamada Suiza alemana. Por motivos de la facilidad y masividad de las comunicaciones, el transporte, el desarrollo;, parecierapareceríó que el ''Röstigraben'' tiende a perder importancia desde inicios del presente [[siglo XXI]], ya que los resultados de las elecciones y las ideas políticas (ya dentro de la [[globalización]]) tienden a uniformarse.
 
Lo pintoresco de tal límite es que en ciertos puntos, principalmente en ciudades como [[Friburgo]], [[Biel-Bienne]] o [[Siders-Sierre]], el mismo está señalado en ocasiones tan solo por una calle o, por un arroyo o un pequeño río.
 
== Véase también ==
*[[Política de Suiza]]
*[[Weisswurstäquator]]: equivalente [[Alemania|alemán]] del ''Röstigraben'' (frontera entre la [[Baviera]] y el resto de [[Alemania]])
*[[Línea Brünig-Napf-Reuss]]
*[[Polentagraben]], nombre casi humorístico dado al límite intercultural italófono y germanófono en los cantones del [[Tesino]] y los [[Grisones]].
 
== Bibliografía ==
* Büchi Christophe: ''Röstigraben''. Buchverlag NZZ (en alemán). Zürich, 2001. ISBN 3-85823-940-2.