Diferencia entre revisiones de «El Esperanto: Fenómeno de la Comunicación»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Línea 1:
{{referencias}}
'''''El Esperanto: fenómeno de la comunicación''''', es un libro del traductor escocés y esperantista '''[[William Auld]].''' Originalmente escrito en '''[[esperanto]]''' con el título '''''La fenomeno Esperanto''''' ([[Asociación Universal de Esperanto|Universala Esperanto-Asocio]], 1988), traducido y adaptado al español por Marcos Cruz con la colaboración de Cristina Abril, [[Jorge Camacho Cordón|Jorge Camacho]], Mónica Cruz, Miguel Fernández y Antonio Valén. Esta versión al español de Marcos Cruz fue publicada en 1992, editada por '''Esperanto - Liceo de Madrid''' con la colaboración de Lupe Sanz, subvencionada por la '''Dirección General del Libro''' y '''Bibliotecas del Ministerio de la Cultura'''.
 
En el Prólogo a la edición española, Antonio Valén explica el origen del libro:
 
*"La presente obra es la traducción española de un informe que la Asociación Universal de Esperanto encargó a uno de los mejores expertos para conmemorar el centenario de este idioma. En principio, el libro está concebido para un público no esperantista que desee información sobre la lengua auxiliar internacional, y por eso su traducción merece todos los parabienes..." {{cita libro
 
''El Esperanto: fenómeno de la comunicación'' no es un manual o un curso para aprender el idioma. La mayor parte del libro es de estructura argumentativa: cada capítulo es un ensayo corto que va desarrollando el tema principal del libro. Posee cierta abundancia de referencias, citas textuales, ejemplos traducidos y bibliografías. Si bien no es un curso de esperanto, en el Capítulo 4 se hace un repaso de las 16 reglas gramaticales del esperanto. En los apéndices del libro se completa la información sobre preposiciones, afijos y un cuadro de voces simples o [[Anexo:Correlativos en esperanto|correlativos]]. En el Apéndice C del libro puede leer el Discurso de [[Zamenhof]] en el '''Primer [[Congreso Universal de Esperanto]], llevado a cado en [[Boulogne-sur-Mer]], Francia, en 1905.
 
*{{cita libro
|apellido=Auld|nombre=William|título=El esperanto: fenómeno de la comunicación|idioma=español|año=1992|editor=Esperanto-Liceo de Madrid|editorial=Esperanto-Liceo de Madrid|ubicación=Madrid|isbn=84-604-4996-3|capítulo=Prólogo|páginas=7|cita= }}
 
''El Esperanto: fenómeno de la comunicación'' no es un manual o un curso para aprender el idioma. La mayor parte del libro es de estructura argumentativa: cada capítulo es un ensayo corto que va desarrollando el tema principal del libro. Posee cierta abundancia de referencias, citas textuales, ejemplos traducidos y bibliografías. Si bien no es un curso de esperanto, en el Capítulo 4 se hace un repaso de las 16 reglas gramaticales del esperanto. En los apéndices del libro se completa la información sobre preposiciones, afijos y un cuadro de voces simples o [[Anexo:Correlativos en esperanto|correlativos]]. En el Apéndice C del libro puede leerleerse el Discurso de [[Zamenhof]] enque fue pronunciado durante el '''Primer [[Congreso Universal de Esperanto]], llevado a cado en [[Boulogne-sur-Mer]], Francia, en 1905.
*''La fenomeno Esperanto'' (1988) traducido al castellano como ''El esperanto, fenómeno de la comunicación''.
 
== Enlaces externos ==