Diferencia entre revisiones de «Caracteres chinos»

Contenido eliminado Contenido añadido
m BOT - Posible vandalismo de 190.25.63.33, revirtiendo hasta la edición 39155417 de Wilfredor. ¿Hubo un error?
- incorrect iw
Línea 1:
{{fusionar en|Escritura china}}
Uno de los rasgos más distintivos de la [[Cultura de China|cultura china]] es su '''sistema de escritura''', de origen [[Logograma|logográfico]], similar en este sentido a los sistemas maya y egipcio. La escritura china consta de miles de símbolos, llamados caracteres, en chino ''hànzì'' (漢字 / 汉字), que se han utilizado durante al menos tres mil años como forma escrita de la [[idioma chino|lengua china]]. El sistema de escritura chino fue adoptado también por otras lenguas asiáticas, en particular el [[idioma japonés|japonés]], el [[idioma coreano|coreano]] y el [[idioma vietnamita|vietnamita]]. Estas dos últimas abandonaron casi por completo el uso de caracteres durante la segunda mitad del [[siglo XX]], mientras que en Japón se continúan utilizando los caracteres, allí denominados ''[[kanji]]'' (漢字).
{{para|sinograma|una visión general de su uso en toda Asia del Este}}
Los '''caracteres chinos''' ({{Zh|t=[[wikt:漢字|漢字]]|s1=[[wikt:汉字|汉字]]|p=hànzì}}) se emplean en la escritura del [[idioma chino]] (aunque se han difundido al [[idioma japonés|japonés]] y [[idioma coreano|coreano]]). En el chino representan cada uno de ellos una [[sílaba]]. Un carácter chino puede representar una palabra entera o solo parte de ella dependiendo de si la [[palabra]] es monosílaba o plurisílaba.
 
El número de caracteres chinos que figuran en el [[diccionario Kangxi]] es de 47.035, aunque muchos son variantes inusuales acumuladas a lo largo de la historia. Estudios llevados a cabo en [[China]] han demostrado que la plena alfabetización en [[idioma chino]] apenas requiere conocer entre tres y cuatro mil caracteres.<ref>{{cita web|url= http://www.asiasociety.org/education-learning/world-languages/chinese-language-initiatives/chinese-writing|título=Chinese Writing|autor=Norman, Jerry|año=2008|fechaacceso=17-08-2009}}</ref>
==Origen legendario==
La tradición china atribuye la invención de los caracteres chinos al personaje legendario [[Cang Jie]], ministro del mítico Emperador Amarillo ([[Huang Di]]), quien habría inventado los caracteres inspirándose en las huellas de los pájaros.
 
Tradicionalmente los caracteres chinos se dividen en 6 tipos:
Existen otras leyendas menos difundidas sobre el origen de los caracteres. Una de ellas, recogida en el [[Laozi]] sitúa el origen de los caracteres en un sistema de nudos en cuerdas. Otra leyenda señala a los ocho hexagramas del [[Yijing]], inventados por el sabio legendario [[Fu Xi]], como precursores de los caracteres.
* Caracteres pictográficos: son los que representan gráficamente a un objeto; son los más fáciles de reconocer.
* Caracteres indicativos: son símbolos para representar ideas abstractas.
* Caracteres asociativos: son los creados por la asociación de dos o más caracteres ideográficos.
* Caracteres pictofonéticos: son los creados por la asociación de un carácter preexistente que da el elemento fonético más un [[radical (sinograma)|radical]] que añade diferenciación semántica. Esta una forma sencilla de desarrollar la escritura fue la que propició que el 80 por ciento de los caracteres chinos actuales sean de este tipo.
* Caracteres notativos: son aquellos en los que se ha ampliado el significado para abarcar otros conceptos semejantes.
* Caracteres prestados: se da sobre todo en palabras homónimas, en la que una presta a la otra el carácter, añadiendo posteriormente otro elemento para separar los significados.
 
== Referencias ==
==Estructura de los caracteres chinos==
{{listaref}}
El sistema de escritura chino consta de un repertorio de miles de caracteres. Aunque se pueden llegar a contar decenas de miles de caracteres si se cuentan todo tipo de formas variantes, [[arcaico|arcaicas]] o sumamente raras, la mayor parte de los diccionarios chinos actuales contienen entre 1 y 27 caracteres diferentes.
No es un mito, los caracteres son en general palabras, sino que corresponden más bien a la idea de [[morfema]]s. Cada carácter corresponde a una [[sílaba]] en el lenguaje hablado. Este hecho, el que cada carácter sea una sílaba, es probablemente el causante de la idea errónea de que el chino es una lengua monosilábica. En realidad, la mayor parte del léxico chino moderno se compone de palabras bisílabas, entendiendo como palabra una unidad léxica que se puede combinar libremente en una frase. En el chino clásico se utilizaban muchas más palabras monosilábicas pero, aun así, no se sabe de ningún estadio de la lengua en que todas las palabras hayan sido monosilábicas. De hecho, existen términos bisílabos que se escriben con dos caracteres que sólo pueden aparecer juntos, como por ejemplo ''gāngà'' (尷尬 /尴尬, "avergonzado") o ''jǔyǔ'' (齟齬 /龃龉, "altercado"). En estos casos, ni tan siquiera sería posible un análisis semántico o etimológico como unión de dos morfemas.
 
Existen diversos criterios para clasificar los tipos de caracteres chinos. Lo más sencillo es dividirlos en tres categorías básicas:
Los caracteres más antiguos son pictogramas, esto es, dibujos del concepto que representan. Por ejemplo:
 
[[Archivo: Ejemplo_de_pictogramas_chinos.png]]
El primer carácter, pronunciado ''rén'' en [[Chino mandarín|mandarín]] moderno, significa "persona", y procede del dibujo de un perfil humano. Este carácter es una auténtica palabra monosilábica y se utiliza en chino moderno. El segundo ejemplo, pronunciado ''mù'', significaba "árbol" en la antigüedad, y representa, de manera estilizada, el tronco, la copa y las ramas del árbol. En chino moderno, este carácter ha pasado a significar "madera", mientras que árbol se dice ''shù'' (樹 /树).
 
El segundo tipo de caracteres son los llamados ideogramas. En estos casos los pictogramas se combinan para sugerir ideas por asociación. Por ejemplo:
 
[[Archivo: Ejemplo_de_ideogramas_chinos.png]]
Estos dos ideogramas se basan en los pictogramas anteriores. El primero, pronunciado ''qiú'', significa "prisionero", significado sugerido por la imagen de una persona encerrada. En chino moderno, la palabra normal para decir prisionero es ''qiúfàn'' (囚犯), forma bisílaba que aún contiene este carácter. El segundo carácter de la imagen significa "bosque", idea sugerida por la repetición del árbol. En este caso, el chino moderno también ha acabado dándonos una forma bisílaba: La palabra actual es ''sēnlín'' (森林), donde aparece también otro ideograma similar con tres árboles.
 
El tercer tipo de caracteres lo constituyen los fonogramas. Este tipo abarca la inmensa mayoría de los caracteres chinos actuales. Consiste en la modificación de otro carácter con el que comparte pronunciación añadiéndole otro componente que lo distingue. El componente añadido es a menudo uno de los llamados [[radical (sinograma)|radicales]], que aporta una idea semántica respecto al tipo de significado representado por el nuevo carácter. Veamos dos ejemplos:
 
[[Archivo: Ejemplo_de_fonogramas_chinos.png]]
Estos dos fonogramas están basados en los ideogramas anteriores, pero corresponden a palabras totalmente diferentes. En ambos caracteres se aprecian tres trazos a la izquierda. Estos trazos son conocidos como "tres gotas de agua", o "radical del agua", y proceden del pictograma que significa agua. Los caracteres que tienen estas tres gotas de agua suelen tener un significado relacionado con el agua o los líquidos. El primero, pronunciado ''qiú'', se basa en el ideograma ''qiú'' por el mero hecho de que tiene la misma pronunciación. Su significado clásico es "nadar" y se utiliza poco en chino moderno. Una palabra con este carácter es ''qiúdù'' (泅渡, "cruzar a nado"). El segundo carácter se pronuncia ''lín'', y es por esa coincidencia fonética por la que se basa en el carácter del bosque. Las tres gotas de agua nos indican que se trata, sin embargo, de un término relacionado con el agua. Su significado es "empapar". En chino moderno se puede utilizar como verbo monosílabo, o en algunas combinaciones bisílabas, como en la palabra ''línyù'' (淋浴, "ducha").
 
Lo más probable es que en un estadio antiguo de la lengua estos fonogramas empezaran escribiéndose con el mismo carácter cuyo sonido comparten, y que el añadido del radical se produjera posteriormente para clarificar el significado, de manera análoga, salvando las distancias, al uso que hacemos en castellano de la tilde para diferenciar monosílabos de significado diferente, como "si" y "sí", o "te" y "té".
 
El sistema de caracteres chinos no es, por lo tanto, un inventario de palabras monosilábicas, como a veces se dice, sino más bien una suerte de silabario inmenso con el que se representan los sonidos de las palabras de la lengua hablada.
 
==La situación actual de la escritura china==
A finales de los años 50 el Gobierno de la República Popular China comenzó el proceso de [[reforma de la escritura china]]. Este proceso de simplificación de los trazos de los caracteres chinos ha llevado a un cisma en la escritura de la lengua china, que actualmente se escribe en [[caracteres chinos simplificados|caracteres simplificados]] en la China continental y en [[Singapur]], y en [[caracteres chinos tradicionales|caracteres tradicionales]] en [[Taiwán]], [[Hong Kong]] y [[Macao]], así como en la mayor parte de las comunidades chinas en el resto del mundo.
 
Las opiniones favorables a la romanización del chino, significativas durante el siglo XX han desaparecido prácticamente. De hecho, las nuevas tecnologías informáticas permiten escribir y leer el chino con muchísima facilidad en ordenadores y teléfonos móviles, lo cual, unido al creciente apego de China a su cultura tradicional, parece haber fortalecido la defensa del sistema de escritura milenario.
 
== Véase también ==
* [[Kanji]] (nombre japonés)
* [[Caligrafía china]]
* [[Hanja]] (nombre coreano)
* [[Cangjie]] Inventor de la escritura china
* [[HuesoEscritura oracularchina]]
* [[Chino tradicional|Caracteres chinos tradicionales]]
* [[Idioma chino]]
* [[Chino simplificado|Caracteres chinos simplificados]]
* [[:Categoría:Sistemas de transcripción del chino]]
* [[Ideograma]]
 
== Notas y referencias ==
{{listaref}}
=== Bibliografía ===
* Norman, Jerry, ''Chinese'', ''Cambridge Language Surveys'', Cambridge University Press, Cambridge, 1988 (ISBN 0-521-29653-6).
* Ping Chen, ''Modern Chinese. History and Sociolinguistics'', Cambridge University Press, Cambridge, 1999 (ISBN 0-521-64572-7).
* Ramsey, S. Roberts, ''The Languages of China'', Princeton University Press, Princeton, 1989 (ISBN 0-691-01468-X).
* DeFrancis, John, ''The Chinese Language: Fact and Fantasy'', University of Hawaii Press, Honolulu, 1986 (ISBN 0-8248-1068-6).
 
== Enlaces externos ==
{{commons|Chinese character|Escritura china}}
* [http://www.proel.org/mundo/chino.htm Análisis de la historia de la lengua china: Proel]
* [http://www.chinoesfera.com/herramientas/editor-de-caracteres Escribe caracteres chinos desde tu navegador]
* [http://www.chinoesfera.com/ Portal y radio en Internet para aprender chino mandarín: Chinoesfera]
* [http://www.chino-china.com/diccionario Chino-China: Diccionario Chino-Español]
* [http://chino.nicoweb.com El Mandarín de Nico 中文] Estudio chino - cursos, recursos, ejercicios, ideas, pinyin, mp3 y mucho más.
* [http://www.chinoesfera.com/ Chinoesfera: Portal de la lengua china]
* [http://nciku.com/ Nciku: Diccionario Inglés-Chino, Chino-Inglés, con reconocimiento de caracteres, audio, fotografías y otras funcionalidades: Nciku]
* [http://www.proel.org/mundo/chino.htm Historia de la lengua china: Proel]
* [http://www.blabi.com Recursos para aprender chino - diccionario, fuentes, fonética, flashcards, tests interactivos]
* [http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=worddictbasic Diccionario Inglés-Chino, Chino-Inglés: MDBG]
 
== Bibliografía ==
{{wikibooks|Chino/Contenido|«Curso de chino mandarín»}}
* {{cita libro
| apellidos = Ceinos
| nombre = Pedro
| enlaceautor =
| coautores =
| editorial = Miraguano Ediciones
| editor =
| otros =
| título = Manual de escritura de los caracteres chinos
| url =
| edición =
| fecha =
| año =
| mes =
| ubicación =
| id =
| isbn = 84-7813-173-6
| páginas =
| capítulo =
| urlcapítulo =
| cita =
}}
 
[[Categoría:Escritura china| Pictogramas]]
[[Categoría:Escritura china]]
 
{{destacado|de}}
{{Bueno|zh-classical}}
{{bueno|zh}}
{{destacado|pl}}
{{destacado|zh}}
 
[[anca:Escritura chinesaKanji]]
[[arde:حروفChinesische صينيةSchrift]]
[[arz:رموز صيني]]
[[bg:Китайски йероглиф]]
[[bn:চীনা লিপি]]
[[br:Sinalun]]
[[ca:Escriptura xinesa]]
[[cdo:Háng-cê]]
[[cs:Čínské znaky]]
[[da:Kinesisk skrift]]
[[de:Chinesische Schriftzeichen]]
[[en:Chinese character]]
[[eo:Ĉina skribo]]
[[fa:خط چینی]]
[[fi:Kiinan kirjoitusjärjestelmä]]
[[fi:Kanji]]
[[fr:Sinogramme]]
[[gangl:Amidón]]
[[glhe:Escrita chinesaקנג'י]]
[[gvid:HànzìKanji]]
[[heis:כתב סיניKanji]]
[[hrit:Kinesko pismoAmido]]
[[hu:Kínai írás]]
[[id:Aksara Tionghoa]]
[[is:Kínverskir stafir]]
[[it:Carattere cinese]]
[[ja:漢字]]
[[jbo:zdosible'u]]
[[jv:Aksara Cinten]]
[[ka:ჩინური დამწერლობა]]
[[kk:Қытай жазуы]]
[[ko:한자]]
[[krc:Къытай джазма]]
[[la:Character Sinicus]]
[[lt:Kinų raštas]]
[[ms:Tulisan Kanji]]
[[mk:Кинеско писмо]]
[[msnl:Tulisan CinaKanji]]
[[nlnn:HanziStive]]
[[no:Kinesiske tegnHànzì]]
[[pl:Pismo chińskieKanji]]
[[pt:Caracteres chineses]]
[[ro:Caractere chineze]]
[[ru:Китайское письмо]]
[[sl:Kandži]]
[[sah:Кытай суруга]]
[[sr:Канђи]]
[[sco:Cheenese Chairacter]]
[[shsu:Kinesko pismoAci]]
[[sv:Kinesiskt skriftspråk]]
[[simple:Chinese character]]
[[skth:Čínske písmoคันจิ]]
[[slvi:KitajskaChữ pisavaTrung Quốc]]
[[sr:Кинеско писмо]]
[[sv:Kinesiska tecken]]
[[sw:Mwandiko wa Kichina]]
[[szl:Chiński szrajbůnek]]
[[ta:சீன எழுத்துமுறை]]
[[th:อักษรจีน]]
[[tr:Çince karakterler]]
[[uk:Китайська писемність]]
[[vi:Chữ Hán]]
[[war:Tsino nga agi]]
[[wuu:汉字]]
[[zh:汉字]]
[[zh-classical:漢字]]
[[zh-min-nan:Hàn-jī]]
[[zh-yue:漢字]]