Diferencia entre revisiones de «Tabú sobre los nombres en la cultura china»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Línea 34:
* Omitir un trazo en el carácter, especialmente el trazo final.
 
Aunque estos tabústabúes no se siguen estrictamente en la actualidad, son aún observados por muchas personas que evitan dar a sus hijos nombres que tengan el mismo o similar sonido que el de alguno de sus antepasados. Esto puede explicar por qué aún en la China moderna se encuentra irrespetuoso llamar a los ancianos por su nombre, y por qué es raro encontrar una persona con el apelativo "hijo" (al estilo del inglés 'Jr.') en su nombre.
 
A lo largo de la [[Historia de China]] hubo emperadores, cuyos nombres contenían caracteres frecuentes, que intentaron aliviar la carga que suponía la observancia de este tabú. Por ejemplo el [[Emperador Xuan de Han]], cuyo nombre de pila 'Bingyi' (病已) contenía dos caracteres muy frecuentes, cambió dicho nombre por 'Xun' (詢), un carácter mucho más infrecuente, con el propósito explícito de facilitar a su pueblo la observancia del tabú. Análogamente, el [[Emperador Taizong de Tang]], cuyo nombre de pila 'Shimin' (世民) también contenía dos caracteres muy frecuentes, ordenó que el tabú sobre su nombre solamente requiriera evitar el uso de los caracteres 'Shi' y 'Min' cuando aparecían juntos y no por separado, que era lo tradicional. (Sin embargo, su hijo el [[Emperador Gaozong de Tang]] anuló dicha orden tras la muerte de su padre reestableciendo el tabú original sobre los caracteres por separado).
 
[[Categoría:Antropología]]