Diferencia entre revisiones de «Cau cau»

9 bytes añadidos ,  hace 8 años
sin resumen de edición
 
Existen varias teorías relacionadas a su nombre, proveniente de vocablos quechuas: “Can” que significa “menudencia” y que con la llegada de los chinos culíes a nuestro territorio terminó de tomar forma. según Cecilia Portella “Cuando intentaban cortar en pequeños trozos todos los ingredientes de determinado plato, utilizaban el fonema “caucau” para indicar que todo debía ser cortado “chiquito, todo chiquito”, .
Otra vocablo quechua “acacau” significa caliente.
Otra vocablo quechua “acacau” significa calienta. Se ensaya también una explicación del habla inglesa: “La palabra “cau” proviene de la pronunciación de la palabra “vaca” en inglés (Cow) y su repetición… de debe simplemente, como parte del ingenio “criollo” ligada a estas costumbres”, agrega Portella.
 
OtraSe vocablo quechua “acacau” significa calienta. Seha ensayapropuesto también una explicación del habla inglesa: “La palabra “cau” proviene de la pronunciación de la palabra “vaca” en inglés (Cowcow) y su repetición… de debe simplemente, como parte del ingenio “criollo” ligada a estas costumbres”, agrega Portella.
 
== Historia ==
En el libro “Vocabulario de la cocina limeña” de Aida Tam Fox se define como “un guiso de mondongo cocido cortado en cuadrados pequeños, papas picadas en igual forma y aderezado con ají amarillo, cebolla, ajo y perejil��.
 
La investigadora culinaria Gloria HinostrozaEn el siglo XIX,Hinostroza corrobora que Antonio Raimondi, en el siglo XIX, detalla una preparación original de Atico (Arequipa) hecha con un tipo de huevera denominada “ataco”. “Con este alimento los pescadores preparan un guiso con papas y hierbas. Esta misma huevera es conocida como cau cau”. .
 
El cau cau es descrito, en el “Diccionario de la gastronomía peruana tradicional”, como “una vianda hecha de panza de res, que constituye una hija emancipada del mondongo, que no se prepara en ningún otro lugar de América, por lo menos con ese nombre. Es llamado mondonguito”.
 
El historiador César Coloma, en un artículo publicado en [[El Comercio (Perú)|El Comercio]], describe a este guiso como “uno de los platos criollos más apreciados y antiguos”. Agrega que aunque “ni Ricardo Palma ni Juan de Arona escribieron sobre él”, se puede asegurar que los antecedentes se remontan a varios siglos atrás.
478

ediciones