Diferencia entre revisiones de «Ahmad ibn Muhammad al-Razi»

Contenido eliminado Contenido añadido
orden
Línea 7:
A Rasis se le atribuyen varias obras sobre la historia y la geografía de Al-Ándalus, entre las que destacan una descripción topográfica de la ciudad de Córdoba y ''Alistiyab'', un libro que refiere las genealogías de andalusíes célebres en cinco volúmenes. Pero es recordado sobre todo por su ''Historia de los reyes de Al-Andalus'' (Ajbār mulūk Al-Andalus), un relato de la presencia árabe en la península Ibérica desde la [[Invasión musulmana de la Península Ibérica|invasión]] emprendida por [[Táriq ibn Ziyad]] y [[Musa ibn Nusair]] hasta el reinado de Abderramán III, octavo [[Emirato de Córdoba|emir]] y primer [[Califato de Córdoba|califa]] de la dinastía [[Omeya]]. Esta la obra le hizo muy conocido y citado por los historiadores posteriores, tanto musulmanes ([[Ibn Hayyan]], [[Ibn Bassam]], Al-Homaydi, Ibn Baxqual, [[Ibn al-Abbar]], [[Ibn al-Jatib]], [[Al-Maqqari]]) como cristianos, que conocieron la obra como "''La Crónica del Moro Rasis''". La composición de esta obra la finalizó su hijo [[Isa ibn Ahmad al-Razi]] en Córdoba después del año 977, siendo califa [[Hisam II|Hixén II]]. Gracias a los fragmentos transcritos por los historiadores arábigos posteriores como, sobre todo, a su traducción al portugués y castellano, es la única obra de Rasis que se conserva.
 
=== La ''Crónica del Moro Rasis'' ===
El ''Ajbār mulūk Al-Andalus'' (Noticias de los reyes de al-Ándalus), principal obra de Al-Razi, constaba en origen de tres partes: una geografía de Al-Ándalus; una historia preislámica de la Península Ibérica; y un relato del reinado de Rodrigo, conquista musulmana e historia de los emires.<ref>Cf.Diego Catalán-Mª Soledad de Andrés, ''Crónica del Moro Rasis'', pp. XI-XVI</ref> Durante la Edad Media los historiadores cristianos hicieron uso frecuente del relato de Razi, al que se referían como la "Crónica del Moro Rasis" o de "Rasis moro". Así, es abundantemente citada en el ''De rebus Hispaniae'' (1243) del arzobispo de Toledo [[Rodrigo Jiménez de Rada]]. A principios del siglo XIV el rey [[Don Dionis]] de Portugal encargó una traducción al [[Lengua portuguesa|portugués]] al clérigo luso [[Gil Peres]] (1279-1325). De esta traducción del "Rasis mouro" se sirvió abundantemente el escritor de la ''Crónica Geral de Espanha de 1344'', encargada por el conde de [[Barcelos]], [[Pedro Alfonso de Portugal, Conde de Barcelos|Don Pedro Alfonso]], que transcribe pasajes enteros.<ref>Diego Catalán-Mª Soledad de Andrés, ''Crónica del Moro Rasis'', pp. XVII</ref>