Diferencia entre revisiones de «Mise en abyme»

Contenido eliminado Contenido añadido
Oblongo (discusión · contribs.)
Línea 10:
<ref>No existe sin embargo en la heráldica clásica ningún ejemplo en que la figura «en abismo» retome el motivo mismo del blasón, con lo cual la analogía propuesta por Gide no deja de ser obscura y paradójica</ref>
 
En francés, una de las acepciones de «''abyme''» (o «''abîme''») es el punto o una zona central de un escudo, en el cual existe una figura colocada de tal manera que los otros elementos no están en contacto con aquella, dando así la impresión de encontrarse en relieve. El elemento colocado «en abismo» se encuentra así puesto en «el fondo» (Conf. ''Le Trésor de la Langue Française informatisé'' [http://atilf.atilf.fr/]).
 
En español, la voz «abismo» significa asimismo, en quinta acepción, la parte o el punto central del escudo, según indica el [[Diccionario de la Real Academia Española]].<ref>{{Cita DRAE|abismo}}</ref>
 
La palabra francesa «''abyme''», forma antigua de «''abîme''», deriva, al igual que la palabra española «abismo», del latín clásico «''abyssus''», que en latín medieval evolucionó a «''abysmus''», «''abismus''», hasta llegar a las formas actuales en francés y en castellano. La voz [[lengua latina|latina]] proviene, a su vez, del [[lengua griega|griego]] ἄβυσσος (''ábyssos'') «sin fondo», compuesta de «''a''» (partícula privativa) y de «''byssos''» («fondo del mar»).
 
== Notas y referencias ==