Diferencia entre revisiones de «Municipio de Chiautla (Estado de México)»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Línea 54:
 
DIVISIóN POLíTICA
 
El territorio municipal se compone de catorce localidades, para efectos de su gobierno interno; ocho barrios, de los cuales cuatro conforman la cabecera municipal; cinco pueblos y una colonia de reciente creación.
En el aspecto externo pertenece al VIII Distrito Federal Electoral, al XXIII Distrito Local Electoral y al XXII Distrito Judicial; todos ellos con sede en la ciudad de Texcoco.
 
Localidades que integran el municipio de Chiautla Cabecera municipal. San Andrés Chiautla, con los barrios de: Huitznáhuac, San Francisco, San Juan y San Sebastián. Pueblos
Cabecera municipal. San Andrés Chiautla, con los barrios de: Huitznáhuac, San Francisco, San Juan y San Sebastián.
Pueblos
Chimalpa
Ocopulco
San Lucas Huitzilhuacán
Tepetitlán
Tlaltecahuacán
 
Barrios
Atenguillo
Nonoalco
Ixquitlán
Santa Catarina
 
Colonia
La Concepción-Ocopulco
 
Jeroglífico y explicación del significado del nombre de las localidades del municipio. Atenguillo. Palabra híbrida que significa "pequeño atenco". Atengo, Atenco, nombre común a muchos lugares. Del mexicano atl, agua; tentli, labio y orilla; y co, en: "en la orilla del agua". Este nombre se da, como el de Atempan, a los pueblos situados en las riberas de los ríos o a orillas de las lagunas.
Atenguillo. Palabra híbrida que significa "pequeño atenco". Atengo, Atenco, nombre común a muchos lugares. Del mexicano atl, agua; tentli, labio y orilla; y co, en: "en la orilla del agua". Este nombre se da, como el de Atempan, a los pueblos situados en las riberas de los ríos o a orillas de las lagunas.
 
Ixquitlán. El nombre correcto es Izquiztlan. Junto a las escobas". De Izquiztli, escoba; y tlan, junto. Olaguíbel afirma que es "lugar seco" o "lugar donde se tuesta".
 
Ocopulco o Ocopolco. Se compone, de ócotl, ocote: pol o pul, expresa "grandor con denuestro", según Molina; y co, en. "En los ocotes grandotes".
 
Tepetitlán. Tepe-titlan, "lugar situado entre cerros", según Olauíbel.
 
Tlaltecahuacan. DE Tlalli, tierra; teca cortada o dividida; hua, dueño; can, donde. "Lugar de los dueños de tierras divididas", según Olaguíbel.
 
Huitznahuac. Según Olaguíbel esta palabra viene de huitz, espiga; y náhuac, posposición que significa junto: "junto al espinal". Etimológicamente puede ser "junto a las espinas", pero la palabra huitznahuac se emplea para designar a una especie de cactus que hoy llamamos "biznaga" y que la Academia Española deriva del árabe bixnac o del latin pastinaca. Este vocablo se compone de huitztli, espina,. Y de náhuac, alrededor y significa "rodeado de espinas", en efecto, cada uno de los piececillos de las flores de esta planta es una espina, y de ellas se hacen mondadientes. Un segundo sentido de Huitznáhuac el divino. Los mexicanos entre sus ritos religiosos, tenían el de sacrificio de sangre, que consistía en punzarse la lengua, las orejas, las piernas, etc., para esto empleaban las púas de maguey, las navajas de iztli y muy especialmente las espinas de biznaga, huitznáhuac, por ello deifico en la planta y le dedicaron un templo. Huitznáhuac-Teopan estaba edificado en el lugar donde hoy se encuentra el Hospital de Jesús en México. A este templo se le daba el nombre de huitzcalco, que se compone de huitztli, espina, instrumento punzante; calli, casa; y co, en, y significa "casa de navajas o punzadores".
 
Nonoalco. Galicia Chimalpopoca, citado por Olaguíbel, dice que viene de Onoalc. "donde se contaron" , que era el nombre de uno de los dioses cuyos templos rodeaban al de Huitzilopochtli.
En otro lugar, Olaguíbel dice que Nonoalco o Nonohualco se compone de nonoalco o nonohualca, uno de los grupos que inmigraron a México; y de co, lugar. "Lugar de los nonoalcos". Pero lo más cercano a la verdad es lo que dice Garibay: "en el sitio de gente que esta antes de quien ha puesto el nombre".
 
En otro lugar, Olaguíbel dice que Nonoalco o Nonohualco se compone de nonoalco o nonohualca, uno de los grupos que inmigraron a México; y de co, lugar. "Lugar de los nonoalcos". Pero lo más cercano a la verdad es lo que dice Garibay: "en el sitio de gente que esta antes de quien ha puesto el nombre".
 
 
[[Categoría:Municipios del estado de México]]