Diferencia entre revisiones de «Wikipedia:Transliteración y transcripción»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Bot: Actualizando enlaces obsoletos hacia la página del Diccionario panhispánico de dudas
Sedn (discusión · contribs.)
→‎Coreano: Actualizada sección en base a la discusión.
Línea 54:
 
=== [[idioma coreano|Coreano]] ===
Para transliterar el coreano se utiliza el sistema [[McCune-Reischauer]] por ser más semejante al hispanohablante. Aquellas palabras que contengan [[signo diacrítico|signos diacríticos]] latinos no pertenecientes al [[idioma español]] deben adaptarse a este según las normas del [[DPD]], es decir, la letras ''ŏ'', ''ŭ'' y ''ë'' deben escribirse ''o'', ''u'' y ''e'', respectivamente. También se deben suprimir las comillas simples que se utilizan en algunas consonantes. Todas las palabras deben escribirse en cursiva salvo aquellas recogidas en el [[DRAE]] (si las hay) y los nombres de organismos, etc. Cuando se quiera expresar cómo se escribe exáctamente una palabra en este sistema (utilizando los signos diacríticos no pertenecientes al español), esto se hará al principio del artículo, así como cuando se quiera especificar como se escribe en el sistema de [[romanización revisada del coreano]].
 
Por decidir: ver inglés [[:en:Korean romanization|Korean romanization]]. La revisada es oficial en Corea del Sur y no utiliza acentos (por lo que es más fácil de escribir en Internet) y la McCune-Reischauer es oficial en Corea del Norte y puede ser más natural para un hispanohablante aunque más difícil de escribir por los acentos (concretamente ŏ, ŭ, que en la romanización revisada se escribirían eo, eu).
 
Véase también los siguientes artículos:
* [[Romanización revisada del coreano]].
* [[McCune-Reischauer]].
 
Para la discusión sobre qué sistema utilizamos, ver [[Wikipedia Discusión:Transliteración|la página de discusión]].
 
=== [[idioma griego|Griego]] ===