Diferencia entre revisiones de «Wrapped Around Your Finger»

Contenido eliminado Contenido añadido
XTapir (discusión · contribs.)
XTapir (discusión · contribs.)
Línea 34:
 
== Traducción al español ==
La mayor complicación en la traducción de la letra de esta canción radica en la expresión idiomática inglesa "wrapped around your finger", expresión que nopierde puedesu traducirsesentido y sifnificado si se traduce literalmente ("envuelto alrededor de tu dedo"). En la traducción realizada por Fernando M. Sassone se salvó el problemasin consentido de la literalidad aplicando una expresión castellana análoga "en la palma de la mano", evitando el sin sentido de la literalidad "envuelto alrededor de tu dedo".
<br />
<br />
Línea 66:
''Sí... en la palma de mi mano.<br />''
<br />
''(1) NotraNota del traductor: Podría haberse traducido «atrapado entre la espada y la pared», pero resulta interesante mantener las alusiones a los monstruos mitológicos para preservar la atmósfera mística.
 
== Músicos ==