Diferencia entre revisiones de «Xochicuicatl cuecuechtli»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Línea 1:
'''''Xochicuicatl cuecuechtli''''' es el título de uno de los [[Cantares mexicanos]], poemas cantados en [[náhuatl]], compilados por [[fray Bernardino de Sahagún]] en el siglo XVI. La traducción de este título del [[náhuatl]] al [[Idioma español|español]] es difícil porque enfrenta problemas de incompatibilidad conceptual (cultural) y contextual (geohistórica), además de propiamente lingüística (semio-sintáctica). No obstante, diversos autores proponen que se puede traducir como ''Canto travieso'';<ref>Garibay K., Ángel María “Canto de travesuras”, en ''Tlalocan'', 41.</ref>; o bien, como ''Canto de travesuras''.<ref>León Portilla, Miguel, ''Quince poetas del mundo Náhuatl'', Ed. Diana, México, DF, 1994.</ref>. De cualquier modo, una traducción analítica de este título debe considerar los siguientes componentes de la lengua nahuatl: ''xochitl'' (flor), ''cuicatl'' (canto poético), ''cuecuech'' (picor, cosquilleo, comezón), ''-tli'' (sufijo para denotar propiedad de algo, en este caso el elemento semántico previo). A su vez, la palabra ''cuecuech'' podría venir de ''cuecuetzoa'' que tiene el sentido más general de "emocionarse", "conmoverse"; o podría venir de ''cuechtli'' "caracolillo", como los que lleva en su típico collar el príncipe [[Xochipilli]]. Desde este segundo punto de vista, hay también una referencia hacia la fertilidad de la tierra y al concepto de fertilidad en general, incluyendo una diversidad de connotaciones sexuales.<ref>''Literatura Mexicana'', vol. 13, no. 2; p. 15.</ref>.
 
== Interpretación ==
Desde sus primeros estudios semiolingüísticos, a inicios del [[siglo XX]], se creía que este ''cuicatl'' era un poema altamente abstracto, impenetrable a la erudición de la [[Modernidad|modernidad occidental]] y la [[Europa|mentalidad europea]]. Sin embargo, a partir de las investigaciones realizadas por el lingüista, semiólogo e historiador [[Patrick Johansson]], se ha venido consolidando la concepción de que se trata de un ''cuicatl'' de profundo contenido existencial, amoroso y erótico, con dosis lúdicas que llevaron a Johansson a sugerir que se trata de un complejo “antecedente del moderno albur mexicano”.<ref>Johansson, Patrick, “El Cuecuechcuicatl: Canto travieso de los aztecas”, ''Estudios de Cultura Náhuatl'', no. 21, Instituto de Investigaciones Históricas, UNAM, México, DF, 1991; pp. 83–94.</ref><ref>Johansson, Patrick, “Cuecuechcuicatl, ‘Canto travieso’: Un antecedente ritual prehispánico del albur mexicano”, ''Literatura mexicana'', vol. 13, no. 2, Instituto de Investigaciones Filológicas, UNAM, México, DF, 2002; pp. 7–48.</ref>
 
== Ópera ==