Diferencia entre revisiones de «Texto masorético»

Contenido eliminado Contenido añadido
Substitución de calco anglicista.
Sin resumen de edición
Línea 2:
La '''masora''' es la versión [[idioma hebreo|hebraica]] de la [[Biblia]] usada oficialmente entre los judíos. En el cristianismo se utiliza con frecuencia como base para las traducciones del [[Antiguo Testamento]]. Fue compuesta, editada y difundida por un grupo de hebreos conocido como [[masoreta]]s entre el siglo I y el X d. C. Contiene variantes, algunas significativas, respecto de la versión [[idioma griego|griega]] llamada [[Septuaginta]].
 
La palabra hebrea ''mesorah'' (מסורה) se refiere a la transmisión de una [[tradición]]. De hecho, en sentido amplio, se refiere a toda la cadena de la tradición hebrea. Pero en el ámbito delde textola masoréticomasora la palabra asume un significado específico, relacionado con notas marginales en los manuscritos (y más tarde impresos) de la [[Biblia hebrea|Biblia Hebraica]] en las que hay particularidades del texto, relacionadas sobre todo con la pronunciación exacta de la palabra.
 
Los más antiguos manuscritos completos delde textola masoréticomasora vienen del siglo IX d. C., pero existen fragmentos más antiguos que parecen pertenecer a la misma familia textual. Por ejemplo, entre los manuscritos del [[Mar Muerto]], los fragmentos encontrados en otros puntos del desierto de [[Judea]] y el textola masoréticomasora, algunas de estas difieren en una letra cada 1000. En cambio otros fragmentos tienen diferencias mucho más acusadas.
 
== Etimología ==
Línea 10:
 
== Lengua y forma ==
El lenguaje delde textola masoréticomasora es en parte hebraico y en parte [[idioma arameo|arameo]] . Las anotaciones masoréticas se han encontrado con diversas formas:
#en trabajos diversos (por ejemplo Oklah we-Oklah)
#en la forma de notas escritas en los márgenes y al final de los códices. En algunos casos las notas están escritas entre líneas. La primera palabra de cada libro bíblico está también, por lo general, rodeado de notas. Estas últimas se llaman ''masorah inicial''; las notas en los márgenes a un lado o entre columnas son llamadas ''masorah pequeña'' o ''interna''; las de los márgenes de abajo o arriba ''masorah grande'' o ''externa''. El nombre ''gran masorah'' se aplica algunas veces a las notas lexicales que se colocan al final de la Biblia impresa, llamada ''masorah final''.