Diferencia entre revisiones de «Texto masorético»
Contenido eliminado Contenido añadido
Substitución de calco anglicista. |
Sin resumen de edición |
||
Línea 2:
La '''masora''' es la versión [[idioma hebreo|hebraica]] de la [[Biblia]] usada oficialmente entre los judíos. En el cristianismo se utiliza con frecuencia como base para las traducciones del [[Antiguo Testamento]]. Fue compuesta, editada y difundida por un grupo de hebreos conocido como [[masoreta]]s entre el siglo I y el X d. C. Contiene variantes, algunas significativas, respecto de la versión [[idioma griego|griega]] llamada [[Septuaginta]].
La palabra hebrea ''mesorah'' (מסורה) se refiere a la transmisión de una [[tradición]]. De hecho, en sentido amplio, se refiere a toda la cadena de la tradición hebrea. Pero en el ámbito
Los más antiguos manuscritos completos
== Etimología ==
Línea 10:
== Lengua y forma ==
El lenguaje
#en trabajos diversos (por ejemplo Oklah we-Oklah)
#en la forma de notas escritas en los márgenes y al final de los códices. En algunos casos las notas están escritas entre líneas. La primera palabra de cada libro bíblico está también, por lo general, rodeado de notas. Estas últimas se llaman ''masorah inicial''; las notas en los márgenes a un lado o entre columnas son llamadas ''masorah pequeña'' o ''interna''; las de los márgenes de abajo o arriba ''masorah grande'' o ''externa''. El nombre ''gran masorah'' se aplica algunas veces a las notas lexicales que se colocan al final de la Biblia impresa, llamada ''masorah final''.
|