Diferencia entre revisiones de «Diccionario de las Lenguas de Honduras»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Línea 1:
El '''Diccionario de las Lenguas de Honduras-DLH''' recopila el significado de más de cinco mil palabras con su respectiva traducción en todas las [[lenguas]] de [[Honduras]]. Son parte de este proyecto el Departamento de Cooperación y Promoción Cultural de la [[Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo]] (AECID).<ref>[http://www.latribunaccet-aecid.hn/2014diccionarios/02casa-america/03/diccionario- Diccionario de- las-lenguas- Lenguas de-honduras-sera- Honduras será presentado- en-casa- Casa de-america/ América]</ref>
 
== Desarrollo ==
[[File:Autoridades asistentes a la presentación del Diccionario de las Lenguas de Honduras DLH.jpg|thumb|Autoridades asistentes a la presentación del Diccionario de las Lenguas de Honduras DLH.]]
El diccionario fue desarrollado durante cuatro años<ref>[http://ccet-aecid.hn/diccionarios/presentacion-del-diccionario-de-las-lenguas-de-honduras/ Presentación del Diccionario de las Lenguas de Honduras – DLH]</ref> por la [[Academia Hondureña de la Lengua]], la [[CCET|Cooperación Española en Honduras a través de su Centro Cultural]]<ref>≪editado con el apoyo financiero del Centro Cultural de España en Tegucigalpa, eficiente y entusiastamente presidido por [[Álvaro Ortega Santos]], que ha logrado convertirlo en punto focal difusor de actividades culturales diversas en que participan, por igual, jóvenes y adultos, y por la Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo, la cual se ha proyectado de múltiples maneras en el progreso material e inmaterial de nuestra nación.≫ por Mario Argueta en [http://www.elheraldo.hn/Secciones-Principales/Opinion/Columnas/Dos-aportes-lingueisticos Dos aportes lingüísticos] en Diario el Heraldo. 2014-03-07.</ref>, además de un amplio equipo de lingüistas dirigidos por el académico y escritor [[Víctor Manuel Ramos (Honduras)|Víctor Manuel Ramos]]<ref>≪Institucionalmente, con la camaradería que le caracteriza, [[Álvaro Ortega Santos]] me apoyó en el proyecto de remodelación del viejo local del Ministerio de Trabajo, para convertirlo en la joya arquitectónica que forma parte del patrimonio de la ciudad capital, en donde funciona la sede de la Academia Hondureña de la Lengua y, por supuesto, el grandioso proyecto que desembocó en el Diccionario de las Lenguas de Honduras, un primer intento de salvamento de las lenguas tradicionales hondureñas (chortí, garífuna, isleño, misquito, pech, tawahka y tolupán). La idea de este diccionario surgió, precisamente en la oficina de Álvaro, mientras gestionaba un proyecto para traducir obras de la literatura española a las lenguas aborígenes de Honduras≫ en ''Bebido con buenos amigos'', Editorial en Diario Tiempo del 15 de noviembre del 2013 por Victor Manuel Ramos.</ref>. Definido por el historiador Mario Argueta como "un pionero trabajo colectivo", en el que participaron, además del Dr Ramos, "los siguientes traductores: Manuel de Jesús Nájera para los vocablos chortí; Justa Aurelia Suazo para el garífuna; Bryan Oniel Kelly Welcome para el inglés isleño; Cleofina Maxuel Navas para el misquito; Rosalio Duarte para el pech; Inés Ordóñez Salinas para el tawahka y Santos Marcela Licona para el tolupán. En total, ocho lenguas, incluyendo el español."<ref>[http://www.elheraldo.hn/Secciones-Principales/Opinion/Columnas/Dos-aportes-lingueisticos Dos aportes lingüísticos] en Diario el Heraldo. 2014-03-07.</ref>
 
== Contenido ==