Diferencia entre revisiones de «Himno nacional de Polonia»

Contenido eliminado Contenido añadido
Línea 24:
 
Fue denominada 'La Canción de las Legiones Polacas en Italia' (''Pieśń Legionów Polskich we Włoszech''). La música fue utilizada por el himno de [[Yugoslavia]] [[Hej Sloveni]].
 
== Letras ==
 
La letra original en ruso, la transliteración latina, y la traducción al español.
 
{| cellpadding=5
|- style="vertical-align:top;"
| width="33%" |
'''Катюша'''
 
Расцветали яблони и груши,<br />
Поплыли туманы над рекой;<br />
Выходила на берег Катюша,<br />
На высокий берег, на крутой.
 
Выходила, песню заводила<br />
Про степного, сизого орла,<br />
Про того, которого любила,<br />
Про того, чьи письма берегла.
 
Ой, ты песня, песенка девичья,<br />
Ты лети за ясным солнцем вслед,<br />
И бойцу на дальнем пограничье<br />
От Катюши передай привет.
 
Пусть он вспомнит девушку простую,<br />
И услышит, как она поёт,<br />
Пусть он землю бережёт родную,<br />
А любовь Катюша сбережёт.
 
Расцветали яблони и груши,<br />
Поплыли туманы над рекой;<br />
Выходила на берег Катюша,<br />
На высокий берег, на крутой.
 
| width="33%" |
'''Katyusha'''
 
Rastsvietali yábloni i grushi,<br />
Paplylí tumany nad riekói; <br />
Vyjadila na biéreg Katyusha,<br />
Na vysokiy biéreg, na krutói.<br />
 
Vyjadila, piesnyu zavadila<br />
Pra stepnova sízava arlá,<br />
Pra tavo katórava liubila,<br />
Pra tavo chi pisma biereglá.<br />
 
Oy, ty piesnya, piésenka dievichia, <br />
Ty letí za yásnim sólntsem vslied ,<br />
I baytsú na dálnem pagranichie<br />
Ot Katyushi pieredái priviet.<br />
 
Pust on vspómnit diévushku prastuyu,<br />
I uslýshit, kak aná payot,<br />
Pust on ziemliu bierezhiot radnuyu,<br />
A lyubov Katyusha sbierezhiot.<br />
 
Rastsvietali yábloni i grushi,<br />
Paplylí tumany nad riekói; <br />
Vyjadila na biéreg Katyusha, <br />
Na vysokiy biéreg, na krutói.<br />
<br />
|}
 
== Letra ==