Diferencia entre revisiones de «Idioma noruego»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Retoques.
Línea 27:
Según la ley y la política del gobierno, hay dos formas oficiales de noruego escrito: '''''[[bokmål]]''''' [ˈbuːkˌmɔːl] (literalmente: «lengua del libro», «lengua literaria») y '''''[[nynorsk]]''''' [ˈnyːˌnɔʂːk] (literalmente: «nuevo noruego»). El [[Consejo Lingüístico Noruego]] recomienda el uso de los términos «noruego ''bokmål''» y «noruego ''nynorsk''».
 
No hay un estándar aprobado oficialmente del noruego hablado, pero el [[sociolecto]] de la clase urbana media y alta de Noruega oriental, sobre el que se basa el ''bokmål'', es la forma que se suele enseñar a los estudiantes extranjeros. Esta forma, llamada ''Standard[[standard Østnorskøstnorsk]]'' («Noruegonoruego Estándaroriental del Esteestándar») puede considerarse el estándar hablado ''de facto'' del ''bokmål''.<ref name="Kristoffersen">{{cita libro| apellidos=Kristoffersen|nombre=Gjert|título=The Phonology of Norwegian|editorial=Oxford University Press|fecha=2000|páginas=6-11| url = http://www.oup.com/uk/catalogue/?ci=9780198237655|id=ISBN 978-0-19-823765-5}}</ref>
 
Entre los siglos [[siglo XVI|XVI]] y [[siglo XIX|XIX]], el danés fue la lengua escrita estándar de Noruega. Por esta razón, el desarrollo del noruego moderno escrito ha sido objeto de gran controversia en relación con el [[nacionalismo]], el enfrentamiento entre discurso rural y discurso urbano y la historia literaria de [[Noruega]]. Históricamente, el bokmål es una variante de danés norueguizada, mientras que el ''nynorsk'' es una lengua creada a partir de los dialectos noruegos y el [[Purismo (lingüística)|purismo lingüístico]] en contra del danés. Aunque ahora ya se ha abandonado, durante un tiempo se llevó a cabo una política oficial que pretendía fundir el ''bokmål'' y el ''nynorsk'' en una lengua común denominada ''samnorsk'' a través de una serie de reformas ortográficas. Dicha política dio lugar a la creación de un amplio abanico de formas alternativas tanto en ''bokmål'' como en ''nynorsk''. La variante no oficial conocida como ''[[riksmål]]'' se considera más conservadora que el ''bokmål'', y la variante no oficial ''[[høgnorsk]]'', más radical que el ''nynorsk''.
Línea 36:
 
== Historia ==
 
=== Del nórdico antiguo a las diferentes lenguas escandinavas ===
 
[[Archivo:Old norse, ca 900.PNG|right|250px|thumb|Extensión aproximada del [[nórdico antiguo]] y lenguas afines a principios del [[siglo X]].
El área roja representa la distribución del dialecto «nórdico antiguo occidental»; la naranja, la del «nórdico antiguo oriental». El área rosa es el [[gútnico antiguo]] y el área verde señala la extensión de otras [[lenguas germánicas]] que aún eran mutuamente inteligibles con el nórdico antiguo.]]
Línea 46 ⟶ 44:
Los exploradores vikingos empezaron a establecerse en [[Islandia]] en el [[siglo IX]], portando consigo la lengua nórdica antigua. Con el tiempo, el nórdico antiguo fue diferenciándose en dos variantes: la occidental y la oriental. El nórdico occidental abarcaba Noruega (incluidos sus asentamientos marinos en Islandia, Groenlandia, las Islas Feroe y las Islas Shetland) y el oriental, [[Regiones históricas de Dinamarca|Dinamarca]] y [[Regiones históricas de Suecia|Suecia]]. Las lenguas de Islandia y Noruega mantuvieron su semejanza hasta aproximadamente el año [[1300]], cuando se convirtieron en lo que hoy se conoce como [[islandés antiguo]] y [[noruego antiguo]].
 
Durante el periodo tradicionalmente fechado entre [[1350]] y [[1525]], el noruego sufrió una transición pasando del [[noruego medio]] al [[noruego moderno]]. Los mayores cambios fueron una simplificación de la morfología, una sintaxis más fija y una adopción considerable de vocabulario del [[medio bajo alemán]]. Un desarrollo similar tuvo lugar en sueco y danés, manteniendo el [[continuo dialectal]] intacto en la Escandinavia continental. Sin embargo, no sucedió lo mismo en [[idioma feroés|feroés]] ni en [[idioma islandés|islandés]], por lo que estas lenguas perdieron la [[inteligibilidad mutua]] durante este periodo.
 
=== Dominación danesa y sueca ===
En [[1397]], la [[Unión de Kalmar]] unificó [[Noruega]], [[Suecia]] y [[Dinamarca]], y desde [[1536]] Noruega estuvo dominada por el [[Reino de Dinamarca y Noruega]]. El danés se convirtió en la lengua escrita más común entre la clase culta de Noruega. El danés hablado fue adoptado gradualmente por la élite urbana, al principio en los eventos formales, y progresivamente se fue adoptando una variedad más relajada para el discurso cotidiano. Esta variedad pasó por un proceso de [[koineización]], que incluía una simplificación gramatical y una pronunciación a la noruega. Con el fin de la unión, en [[1814]] la lengua [[koiné]] [[bokmål|dano-noruega]] había pasado a ser la [[lengua materna]] de una parte sustancial de la élite noruega, pero la variedad más solemne (con—con un sonido más cercano al danés)danés— siguió siendo utilizada en ocasiones formales.
 
En [[1397]], la [[Unión de Kalmar]] unificó [[Noruega]], [[Suecia]] y [[Dinamarca]], y desde [[1536]] Noruega estuvo dominada por el [[Reino de Dinamarca y Noruega]]. El danés se convirtió en la lengua escrita más común entre la clase culta de Noruega. El danés hablado fue adoptado gradualmente por la élite urbana, al principio en los eventos formales, y progresivamente se fue adoptando una variedad más relajada para el discurso cotidiano. Esta variedad pasó por un proceso de [[koineización]], que incluía una simplificación gramatical y una pronunciación a la noruega. Con el fin de la unión, en [[1814]] la lengua [[koiné]] [[bokmål|dano-noruega]] había pasado a ser la [[lengua materna]] de una parte sustancial de la élite noruega, pero la variedad más solemne (con un sonido más cercano al danés) siguió siendo utilizada en ocasiones formales.
 
Poco después del fin de la unión con Dinamarca, Noruega fue forzada a entrar en una nueva unión personal con Suecia. Sin embargo, los noruegos empezaron a reclamar la independencia abrazando la [[democracia]] e intentando hacer cumplir la declaración constitucional de ser un estado soberano. Parte de este movimiento nacionalista se concentró en el desarrollo de una lengua noruega independiente. Se barajaban tres posibilidades: no hacer nada (lengua noruega escrita, es decir: danés, diferente del sueco), norueguizar la lengua danesa, o construir una nueva lengua nacional a partir de los dialectos noruegos modernos. Las tres vías fueron puestas en práctica.
 
=== Del danés al noruego ===
 
Desde la década de [[1840]], algunos escritores experimentaron con un danés norueguizado que incorporaba palabras descriptivas del paisaje y la vida popular noruegos, y que adoptaba una sintaxis más noruega. [[Knud Knudsen]] propuso cambiar la ortografía y la flexión gramatical de acuerdo con la koiné dano-noruega, conocida como «habla cotidiana culta». Los ajustes en esta dirección fueron aplicados progresivamente en tres reformas oficiales en [[1862]], [[1907]] y [[1917]].
 
Entretanto, un movimiento nacionalista luchaba por el desarrollo de un nuevo noruego escrito. [[Ivar Aasen]], un lingüista autodidacta, comenzó la empresa de crear una nueva lengua noruega a los 22 años. Viajó por todo el país, comparando los dialectos de diferentes regiones, y analizó la evolución del [[idioma islandés|islandés]], que en gran medida había evadido las influencias que habían llegado al noruego. Aasen llamó a su trabajo, publicado en varios libros entre [[1848]] y [[1873]], ''[[landsmål]]'' («lengua nacional»). El nombre de ''landsmål'' se interpreta en ocasiones como «lengua rural» o «lengua del campo», pero parece evidente que ésteeste no era el sentido que le otorgaba Aasen.
 
El nombre de la lengua danesa en Noruega fue un tema de gran debate durante el [[siglo XIX]]. Sus proponentes afirmaban que se trataba de la lengua común de Noruega y Dinamarca, y que no era más danesa que noruega. Los partidarios del ''landsmål'' pensaban que el carácter danés de la lengua no debía ser escondido. En [[1899]], [[Bjørnstjerne Bjørnson]] propuso el nombre neutro ''[[riksmål]]'', que, al igual que ''landsmål'', significa «lengua nacional». Este nombre fue adoptado oficialmente con la reforma ortográfica oficial de [[1907]]. El nombre ''riksmål'' se interpreta en ocasiones como «lengua estatal», pero este sentido es como mucho secundario, si lo comparamos con el [[idioma danés|rigsmål danés]], de donde proviene el nombre.
Línea 69 ⟶ 65:
{{AP|Fonología del noruego}}
 
El sistema sonoro del noruego es similar al del [[Idioma sueco|sueco]]. Existe considerable variación entre los diferentes dialectos, pero la variedad que normalmente se enseña a los estudiantes extranjeros es el ''Standardstandard Østnorskøstnorsk''.
 
=== Consonantes ===
 
{| border="2" cellpadding="4" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaa solid; border-collapse: collapse; text-decoration:none;"
|+caption | Fonemas consonánticos del noruego oriental
Línea 135 ⟶ 130:
 
=== Vocales ===
 
{| border="2" cellpadding="4" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaa solid; border-collapse: collapse; text-decoration:none;"
|+caption | Fonemas vocálicos del ''Standardstandard Østnorskøstnorsk''
|-
! [[Ortografía]]
Línea 217 ⟶ 211:
 
=== Acento ===
 
El noruego es una lengua de [[tono marginal]] con dos estructuras tonales (tonos o acentos),<ref>{{cita web
|url = http://www.paraphrasis.com/investigacion/El%20sistema%20tonal%20del%20mandarin.pdf
Línea 236 ⟶ 229:
 
== Lengua escrita ==
 
=== Alfabeto ===
 
El alfabeto noruego consta de 29 letras.
 
Línea 253 ⟶ 244:
 
=== ''Bokmål'' y ''nynorsk'' ===
 
Como sucede en otros países europeos, Noruega tiene un «comité de asesores» —[[Consejo Lingüístico Noruego|Språkrådet]] (Consejo Lingüístico Noruego)— que determina, con el visto bueno del ministro de Cultura, la ortografía, gramática y vocabulario oficiales de la lengua noruega. El trabajo de este comité ha estado inmerso en la controversia durante años, y aún le queda mucho trabajo por hacer.
 
Línea 259 ⟶ 249:
 
=== ''Riksmål'' ===
 
Los que se oponían a las reformas ortográficas que intentaban aproximar el ''bokmål'' al ''nynorsk'' siguen utilizando el nombre ''riksmål'' y emplean la ortografía y gramática anteriores al movimiento del ''samnorsk''. El ''riksmål'' y las versiones conservadoras del ''bokmål'' han sido el estándar ''de facto'' para la lengua escrita de Noruega durante la mayor parte del [[siglo XX]], siendo usadas en los grandes periódicos, en las enciclopedias y en gran parte de la tradición literaria. Además de ser la forma empleada por una gran parte de la población de la capital ([[Oslo]]), de las zonas cercanas a la misma y de otros núcleos urbanos. Desde las reformas de [[1981]] y [[2003]] (en vigor desde 2005), el ''bokmål'' oficial puede adaptarse hasta ser prácticamente idéntico al ''riksmål'' moderno. Las diferencias entre ''riksmål'' y ''bokmål'' podrían compararse con las diferencias entre el inglés británico y el americano. La [[Academia Noruega]] regula el uso del ''riksmål'', determinando lo que se considera ortografía, gramática y léxico aceptables.
 
=== ''Høgnorsk'' ===
Existe también una forma no oficial de ''nynorsk'', llamada ''[[høgnorsk]]'', que rechaza las reformas posteriores a 1917 y, por lo tanto, es más cercana al ''landsmål'' original de Ivar Aasen. La [[Unión de Ivar Aasen]] promociona el uso del ''høgnorsk'', pero hasta ahora su difusión no ha sido muy extensa.
 
Existe también una forma no oficial de ''nynorsk'', llamada ''høgnorsk'', que rechaza las reformas posteriores a 1917 y, por lo tanto, es más cercana al ''landsmål'' original de Ivar Aasen. La [[Unión de Ivar Aasen]] promociona el uso del ''høgnorsk'', pero hasta ahora su difusión no ha sido muy extensa.
 
=== Uso actual ===
 
[[Archivo:Norwegianmalforms.png|thumb|200px|Mapa de las variedades lingüísticas oficiales en los municipios noruegos en 2007.]]
 
Cerca del 86,2&nbsp;% de los alumnos de primaria y secundaria en Noruega recibe su educación en ''bokmål'', mientras que el 13,8&nbsp;% lo hace en ''nynorsk''. A partir del octavo curso se requiere que los alumnos aprendan a escribir ambas formas. De los 431 municipios noruegos, 161 han expuesto su deseo de comunicarse con las autoridades centrales en ''bokmål'', 116 (que conforman el 12&nbsp;% de la población), en ''nynorsk'', y 156 más se declaran neutras. De las 4.549 publicaciones estatales del año [[2000]], el 8&nbsp;% fueron en ''nynorsk'' y el 92&nbsp;% en ''bokmål''. Los grandes diarios nacionales (''[[Aftenposten]]'', ''[[Dagbladet]]'' y ''[[Verdens Gang}}]]'') se publican en ''bokmål''. Algunos de los principales diarios regionales (incluidos ''[[Bergens Tidende]]'' y ''[[Stavanger Aftenblad]]''), así como muchas revistas políticas y diarios locales, usan tanto el ''bokmål'' como el ''nynorsk''.
 
== Dialectos ==
 
Existe un acuerdo general acerca de cómo la amplia gama de diferencias hace difícil estimar el número de dialectos noruegos. Las variaciones en gramáticas, sintaxis, léxico y pronunciación traspasan las fronteras geográficas y pueden crear dialectos distintos de una aldea a otra. Los dialectos, además, pueden llegar en algunos casos a ser tan diferentes que son ininteligibles para los no familiarizados con ellos. Muchos lingüistas señalan una tendencia hacia la regionalización de los dialectos, lo que provoca la disminución de las diferencias a nivel local. Existe, sin embargo, un renovado interés por la preservación de los diferentes dialectos.
 
== Ejemplos ==
 
A continuación se muestran algunas frases donde se pueden observar algunas de las diferencias entre ''bokmål'' y ''nynorsk'', comparadas con el conservador ''bokmål'' (más cercano al danés), el nórdico antiguo, el sueco, el feroés, el islandés (la lengua viva más cercana al antiguo nórdico) y otras lenguas germánicas modernas.
 
Línea 312 ⟶ 297:
 
== Morfología ==
 
=== Sustantivos ===
 
Los [[sustantivo]]s noruegos se [[Flexión (lingüística)|flexionan]] o [[Declinación (gramática)|declinan]] en [[Definición gramatical|determinación]] (determinado/indeterminado) y en [[Número gramatical|número]]. En algunos dialectos, los nombres determinados se declinan también en [[Caso gramatical|casos]] ([[Caso nominativo|nominativo]]/[[Caso dativo|dativo]]).
 
Como en la mayoría de las lenguas [[Lenguas indoeuropeas|indoeuropeas]], los sustantivos se clasifican por [[Género gramatical|género]], lo que obliga a la concordancia con [[adjetivo]]s y [[Determinante (gramática)|determinantes]]. Los dialectos noruegos tienen tres géneros: masculino, femenino y neutro, excepto el dialecto de [[Bergen]], que solo tiene dos: común y neutro. El ''bokmål'' y el ''Standardstandard Østnorskøstnorsk'' tradicionalmente constan de dos géneros, como en danés (y como el dialecto de Bergen), pero las variedades llamadas «radicales» tienen tres. Actualmente el modelo de dos géneros ha sido en su mayor parte sustituido por el de tres en ''Standardstandard Østnorskøstnorsk'' hablado, pero en ocasiones se mantiene en el ''bokmål'' «conservador».
 
{| class="wikitable"
Línea 405 ⟶ 388:
 
=== Adjetivos ===
 
Los [[adjetivo]]s noruegos tienen dos [[Flexión gramatical|paradigmas flexivos]]. La flexión débil se aplica cuando el argumento es [[Definición gramatical|definido]]; la flexión fuerte, cuando el argumento es [[Definición gramatical|indefinido]]. En ambos paradigmas, el adjetivo se declina en [[Grado (Gramática)|grado]] (positivo/comparativo/superlativo). Los adjetivos fuertes en grado positivo se declinan además en [[Género gramatical|género]] y [[Número gramatical|número]], concordando con su argumento. En algunos dialectos del sudoeste, los adjetivos débiles en grado positivo también se declinan en género y número, con una forma para el femenino y el neutro y otra para el masculino y el plural.
 
Línea 441 ⟶ 423:
 
=== Verbos ===
Los [[verbo]]s [[Verbo finito|finitos]] noruegos se flexionan o [[Conjugación|conjugan]] en [[Modo gramatical|modo]]: indicativo/imperativo/subjuntivo. El [[modo subjuntivo]] se limita solo a unos pocos verbos. Los verbos en indicativo se conjugan en [[Tiempo (gramática)|tiempo]], [[Presente (gramática)|presente]]/[[PretéritoPasado (gramática)|pasado]]. En ''bokmål'' y ''Standardstandard Østnorskøstnorsk'', el presente también tiene una forma [[Voz pasiva|pasiva]]. En algunos dialectos, los verbos en indicativo también se conjugan de acuerdo al [[Número gramatical|número]]. La conjugación de acuerdo al [[Género gramatical|género]] ya no existe en noruego.
 
Los [[verbo]]s [[Verbo finito|finitos]] noruegos se flexionan o [[Conjugación|conjugan]] en [[Modo gramatical|modo]]: indicativo/imperativo/subjuntivo. El [[modo subjuntivo]] se limita solo a unos pocos verbos. Los verbos en indicativo se conjugan en [[Tiempo (gramática)|tiempo]], [[Presente (gramática)|presente]]/[[Pretérito (gramática)|pasado]]. En ''bokmål'' y ''Standard Østnorsk'', el presente también tiene una forma [[Voz pasiva|pasiva]]. En algunos dialectos, los verbos en indicativo también se conjugan de acuerdo al [[Número gramatical|número]]. La conjugación de acuerdo al [[Género gramatical|género]] ya no existe en noruego.
 
Existen cuatro formas verbales no finitas: [[infinitivo]], infinitivo [[voz pasiva|pasivo]] y las dos formas de [[participio]]: [[Aspecto gramatical|perfectivo]]/pasado e [[Aspecto gramatical|imperfectivo]]/presente.
 
Los participios son [[participio|adjetivos verbales]]. El participio imperfectivo no se declina, pero el perfectivo se declina en [[género gramatical|género]] (no en ''bokmål'' ni en ''Standardstandard Østnorskøstnorsk'') y en [[Número gramatical|número]], como los adjetivos fuertes en grado positivo. La forma [[definición gramatical|definida]] del participio es igual que la forma plural.
 
Al igual que sucede en otras lenguas germánicas, los verbos noruegos pueden ser o bien [[Verbos germánicos fuertes|fuertes]] o bien [[Verbos germánicos débiles|débiles]].
 
{| class="wikitable"
|+ '''Formas verbales en ''nynorskbokmål''<br />''levaleve'' (vivir)'''
|-
! colspan="45" | Finito
! colspan="75" | No finito
|-
! colspan="23" | [[Modo indicativo (gramática)|Indicativo]]
! rowspan="3" | [[Modo subjuntivo|Subjuntivo]]
! rowspan="3" | [[Modo imperativo|Imperativo]]
! colspan="2" | [[Sustantivo verbal|Sustantivos verbales]]
! colspan="53" | [[Adjetivo verbal|Adjetivos verbales]] ([[Participioparticipio]]s)
|-
! rowspancolspan="2" | [[Presente (gramática)|Presente]]
! rowspan="2" | [[PretéritoPasado (gramática)|Pasado]]
! colspan="2" | [[Infinitivo]]
! rowspan="2" | [[Aspecto gramatical|Imperfectivo]]
! colspan="42" | [[Aspecto gramatical|Perfectivo]]
|-
! [[Voz activa|Activa]]
! [[Voz pasiva|Pasiva]]
! [[Voz activa|Activa]]
! Masculino
! [[Voz pasiva|Pasiva]]
! Feminino
! Singular
! Neutro
! Plural/Def.
|-
| ''lever''
| ''levdeleves''
| ''levde/ levet''
| ''leve''
| ''lev''
| ''levaleve''
| ''levastleves''
| ''levandelevende''
| ''levd''
| ''levdlevde/ levet''
| ''levt''
| ''levde''
|}
 
{| class="wikitable"
|+ '''Formas verbales en ''bokmålnynorsk''<br />''leveleva'' (vivir)'''
|-
! colspan="54" | Finito
! colspan="57" | No finito
|-
! colspan="32" | [[Modo indicativo (gramática)|Indicativo]]
! rowspan="3" | [[Modo subjuntivo|Subjuntivo]]
! rowspan="3" | [[Modo imperativo|Imperativo]]
! colspan="2" | [[Sustantivo verbal|Sustantivos verbales]]
! colspan="35" | [[Adjetivo verbal|Adjetivos verbales]] ([[Participioparticipio]]s)
|-
! colspanrowspan="2" | [[Presente (gramática)|Presente]]
! rowspan="2" | [[PretéritoPasado (gramática)|Pasado]]
! colspan="2" | [[Infinitivo]]
! rowspan="2" | [[Aspecto gramatical|Imperfectivo]]
! colspan="24" | [[Aspecto gramatical|Perfectivo]]
|-
! [[Voz activa|Activa]]
! [[Voz pasiva|Pasiva]]
! Masculino
! [[Voz activa|Activa]]
! Feminino
! [[Voz pasiva|Pasiva]]
! Neutro
! Singular
! Plural/Def.
|-
| ''lever''
| ''leveslevde''
| ''levde/ levet''
| ''leve''
| ''lev''
| ''leveleva''
| ''leveslevast''
| ''levendelevande''
| ''levd''
| ''levde/ levetlevd''
| ''levt''
| ''levde''
|}
 
=== Pronombres ===
 
Los [[pronombre]]s personales en noruego se declinan en [[Caso gramatical|casos]]: [[Caso nominativo|nominativo]]/[[Caso acusativo|acusativo]]. Algunos dialectos han preservado el [[caso dativo]] en sustantivos y también cuentan con un caso dativo, en lugar de acusativo, en los pronombres personales, mientras que otros dialectos tienen el acusativo en los pronombres y el dativo en los sustantivos, lo que proporciona a estos dialectos tres casos distintos.
 
Línea 625 ⟶ 605:
|}
 
El ''bokmål'' tiene dos series de pronombres de 3ª persona: «han» y «hun», que hacen referencia a individuos masculinos y femeninos respectivamente, y «den» y »«det», que hacen referencia a sustantivos inanimados o impersonales, de género masculino/femenino o neutro respectivamente. En cambio, en ''nynorsk'' y en la mayoría de los dialectos se usa la misma serie de pronombres («han» (m.), «ho» (f.) y «det» (n.)) para referencias tanto personales como impersonales. «Det» tiene también usos [[Pronombre#Pronombres expletivos|expletivos]] y [[Catáfora|catafóricos]] como ocurre en inglés, por ejemplo en '''''it''' rains'' y '''''it''' was known by everyone (that) he had travelled the world''.
 
=== Determinantes ===
 
La clase cerrada de [[Determinante (gramática)|determinantes]] noruegos se declina según [[Género gramatical|género]] y [[Número gramatical|número]], concordando con su argumento. No todos los determinantes se declinan.
 
Línea 659 ⟶ 638:
 
=== Clases de partículas ===
 
El noruego tiene cinco clases cerradas sin flexión, es decir, [[categoría léxica|categorías léxicas]] con función gramatical y un número finito de miembros que no pueden ser distinguidos mediante criterios morfológicos. Se trata de las [[interjección|interjecciones]], [[conjunción (gramática)|conjunciones]], [[conjunción (gramática)|subjunciones]], [[preposición|preposiciones]] y [[adverbio]]s. La inclusión de los adverbios requiere que los adverbios tradicionales que se flexionan en [[grado (Gramática)|grado]] se clasifiquen como adjetivos, como se hace en ocasiones.
 
=== Palabras compuestas ===
 
En las [[Composición (lingüística)|palabras compuestas]] en noruego, el [[Núcleo sintáctico|núcleo]], es decir, la parte que determina la clase a la que pertenece la nueva palabra compuesta, es la última parte. Solo la primera parte tiene el acento principal. Por ejemplo, el compuesto ''hodetelefoner'' («[[auricular]]es») tiene el acento principal en la primera sílaba y es un sustantivo (un tipo de «teléfono»).
 
Línea 671 ⟶ 648:
 
== Vocabulario ==
 
La mayor parte del vocabulario moderno del noruego se remonta al nórdico antiguo. La fuente más importante de préstamos es el [[medio bajo alemán]], que tuvo una enorme influencia en el repertorio léxico del noruego desde la Baja Edad Media en adelante y que incluso influyó en las estructuras gramaticales, como las construcciones de genitivo. Actualmente, la mayor fuente de préstamos es el inglés, como por ejemplo: ''rapper'', ''e-mail'', ''catering'', ''juice'' o ''bag'' (originariamente una palabra del nórdico antiguo tomada como préstamo en inglés).
 
Línea 677 ⟶ 653:
 
== Véase también ==
* ''[[Bokmål]]''
 
* ''[[Nynorsk]]''
*[[Ja, vi elsker dette landet]], el [[himno nacional]] de Noruega.
* ''[[Riksmål]]''
*[[Russenorsk]], una lengua [[pidgin]] que combina [[Idioma ruso|ruso]] y noruego.
* ''[[Høgnorsk]]''
* ''[[Landsmål]]''
* ''[[Standard østnorsk]]''
* [[Russenorsk]], una lengua [[pidgin]] que combina [[Idioma ruso|ruso]] y el noruego.
 
== Referencias ==
 
{{Listaref|2}}
 
== Referencias bibliográficas ==
 
* Einar Haugen, autor de la edición (1965, 1967, 1974). ''Norwegian-English Dictionary''. Madison: The University of Wisconsin Press.