Diferencia entre revisiones de «Tiza»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Desambiguando enlaces a Portugués (enlace cambiado a Idioma portugués) con DisamAssist.
m Desambiguando enlaces a Catalán (enlace cambiado a Idioma catalán) con DisamAssist.
Línea 12:
En el alto Egipto existía una isla llamada Gypso en la que abundaba el material que hoy se conoce como sulfato de calcio hemihidrato o yeso. Este material fue conocido y usado por los egipcios en sus construcciones. Por estas circunstancias, los griegos, grandes conocedores de los asuntos egipcios, a esta materia la llamaron gypso<strong><em>. </em></strong>Después,<strong><em> </em></strong>los romanos tomaron la palabra y en el latín se dijo gypsum. De la corrupción de esta voz, en castellano tuvieron origen las palabras yeso y gis. Esta última, no tuvo mucha suerte en castellano y pronto dejó de usarse para nombrar al material.
 
Voces similares a '''gis''' para nombrar al yeso, sobrevivieron en otras lenguas romances de la península ibérica: en [[Idioma catalán|catalán]] ''guix'', en [[gallego]] y [[asturiano]] ''xiz'' y en [[Idioma portugués|portugués]] ''giz''.<strong><em> </em></strong>En estas regiones, la misma palabra pasó a nombrar al objeto que sirve para escribir en los pizarrones. De alguno de estos lugares, la palabra cruzó el océano y echó raíces en México en donde, hasta la fecha, se usa la voz '''gis'''<strong><em> </em></strong>para nombrarlo.
 
En el resto de España, por mucho tiempo prefirieron el nombre de '''clarión''' —por su color claro—<em> </em>para referirse a este objeto. Pero durante la época colonial, en México los españoles aprendieron la palabra náhuatl '''tizatl '''(tierra blanca)<em><strong>, </strong></em>y de ahí se le asignó al '''gis''' el nombre de '''tiza'''.