Diferencia entre revisiones de «Melanesia»

Contenido eliminado Contenido añadido
Jlsmrx (discusión · contribs.)
Jlsmrx (discusión · contribs.)
Línea 55:
[[Archivo:Feuerreiben.gif|thumb|right|Hombre haciendo fuego en Vanuatu.]]Muchos consideran actualmente que su clasificación étnica es inadecuada, por la diversidad cultural y lingüística de Melanesia. A diferencia de Polinesia, los pueblos de Melanesia (al igual que los de Micronesia) no muestran un pasado histórico-cultural homógeneo. Los estudios sobre sus lenguas, sus variaciones biológicas humanas y sus culturas desafían cualquier intento de categorización, y demuestran una diversidad y una heterogeneidad que no se encuentran en ninguna otra parte del mundo de un tamaño similar.<ref>Patrick Vinton Kirch, ''On the Roads of the Winds: An Archaeological History of the Pacific Islands before European Contact'', University of California Press, 2002, pág. 5, ISBN 0-520-23461-8</ref>Esta región engloba a dos grupos lingüísticamente distintos, los hablantes de [[lenguas papúes]] y los de [[lenguas oceánicas]] melanesias; estas últimas relacionadas con las lenguas micronesias y polinesias ([[familia austronesia]]); por su parte, las lenguas habladas por los indígenas australianos de las [[islas del estrecho de Torres]], situadas al norte del estado de [[Queensland]], están relacionadas genéticamente con las lenguas papúes.<ref>Los indígenas de estas islas australianas no son aborígenes australianos.</ref>
 
Melanesia es una muestra de multilingüismo extremo, con lenguas habladas por grupos étnicos a veces muy reducidos: la isla de Nueva Guinea sola agrupa alrededor de 750 lenguas papúes,<ref>P. Vinton Kirch, pág. 5.</ref> y las demás lenguas austronesias se reparten en multitud de islas. Esta diversidad lingüística ha dado lugar a la aparición de muchos [[pidgin]]s en las zonas urbanas donde era necesario tener una lengua de comunicación común. Derivan en su mayoría del ''[[Kanaka Pidgin English]]'' hablado en el estado australiano de [[Queensland]], en cuyas plantaciones trabajaban los isleños de [[Vanuatu]], las [[islas Salomón]] y en menor medida de [[Nueva Guinea]] en el siglo XIX y principios del XX.<ref>Véase la práctica del ''[[blackbirding]]''.</ref> El multilingüismo de las ciudades y el alto porcentaje de matrimonios entre personas de grupos étnicos distintos han permitido que estos pidgins se estabilizaran y que algunos pasaran recientemente a ser reconocidos como [[lenguas criollas]]. En Vanuatu, el ''[[bislama]]'' tiene estatus de lengua oficial junto con el inglés y el francés. En Papúa Nueva-Guinea, el ''[[tok pisin]]'' es lengua oficial junto con el inglés y otro pidgin, el ''[[hiri motu]]''. En las islas Salomón, el [[pijinpidjin]] es la [[lingua franca]] del país pero no tiene ningún estatus oficial. Estas lenguas son mutuamente inteligibles a pesar de las diferencias lexicales y sintácticas.<ref>{{cita libro|autor1=Darrell T. Tryon|autor2=Jean-Michel Charpentier|título=Pacific Pidgins and Creoles: Origins, Growth and Development|fecha=2004|editorial=Walter de Gruyter|ubicación=Berlín|isbn=9783110169980|páginas=479-481|url=https://books.google.es/books?id=Nvvt2S9iqiMC&printsec=frontcover&dq=inauthor:%22Darrell+T.+Tryon%22&hl=es&sa=X&ei=zeUpVcnXCIO1ae3BgIAC&ved=0CCkQ6AEwAQ#v=onepage&q&f=false|fechaacceso=12 de abril de 2015|idioma=inglés}}</ref>
 
== Consideraciones raciales ==