Diferencia entre revisiones de «Zona intermareal»
Contenido eliminado Contenido añadido
Reversión |
Sin resumen de edición |
||
Línea 4:
Historiquement, le mot ''estran'' signifie . Il est attesté sous la forme ''estrande'' dans un texte normand au {{XIIe siècle}} et a déjà plus ou moins le sens qu'on lui connaît aujourd'hui, il est probablement issu de l'anglais ''strand'' jadis « plage ». Le terme picard ''stranghe'', ''estranc'' {{XVIIe siècle}} puis ''estran'' même siècle est, avec le terme normand, la source du mot français, mais de manière directe. Il s'agit d'un emprunt au moyen [[néerlandais]] ''strang'' au sens de « grève ».
-->
La '''zona
Históricamente, la palabra ''estran'' significa «délaissé sableux de la mer» ("abandonado arenoso del mar"). Está atestiguada como ''estrande'' en un texto normando en el siglo XII y ya tenía el sentido que se sabe hoy, es probablemente derivado del inglés ''strand'' por «playa». El término ''stranghe'', ''estranc'' (siglo XVII) y después ''estran'' , con el término normando, el origen de la palabra francesa, sino de manera directa. Este es un préstamo con neerlandesa ''strang'' en el sentido de "grava".
|