Diferencia entre revisiones de «Alicia Kozameh»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
→‎Obra: + obra traducida
Línea 62:
 
* ''Nosotras, presas políticas''. Obra colectiva de 112 prisioneras políticas entre 1974 y 1983. Alicia Kozameh, Blanca Becher, Mirta Clara, Silvia Echarte, Viviana Beguán, Nora Hilb et al. Prólogo: Inés Izaguirre. Buenos Aires: Editorial Nuestra América, 2006.
===Obra traducida===
==== Inglés====
* ''Steps under Water''. Translated by David E. Davis. Foreword by Saúl Sosnowski. Berkeley / Los Angeles / London: University of California Press, 1996. (= ''Pasos bajo el agua'')
* ''259 Leaps, the Last Immortal''. Translated from the Spanish by Clare E. Sullivan, Introduction by Gwendolyn Díaz. San Antonio, Texas: Wings Press, 2006. (= ''259 Saltos, uno inmortal'')
* ''Ostrich Legs''. A Novel by Alicia Kozameh. Translated from the Spanish by David E. Davis. San Antonio, TX: Wings Press, 2013 (= ''Patas de avestruz'')
* ''Eni Furtado Has Never Stopped Running''. Andrea Labinger, trans. San Antonio, TX: Wings Press, 2014 (= ''Eni Furtado no ha dejado de correr'')
==== Francés ====
* ''Main en vol''. Traduit de l’espagnol (Argentine) par Anne-Claire Huby. Lyon, France: L’atelier du tilde, 2011. (= ''Mano en vuelo'').
* ''Esquisse des hauteurs (Récit)''. Traduit de l’espagnol (Argentine) par Anne-Claire Huby. Lyon, France: L’atelier du tilde, 2011. (= „Bosquejo de alturas“)
* ''259 sauts, un immortel''. Traduit de l’espagnol (Argentine) par Anne-Claire Huby. Lyon: Zinnia Éditions, 2013 (= ''259 saltos, uno inmortal'')
* ''La peau même en offrande''. Traduit de l’espagnol (Argentine) par Anne-Claire Huby. Lyon: Zinnia Éditions, 2013 (= ''Ofrenda de propia piel'')
* ''Pattes d’autruche''. Traduit de l’espagnol (Argentine) par Anne-Claire Huby. Lyon: Zinnia Éditions, 2014 (= ''Patas de avestruz'')
==== Alemán====
* ''Straußenbeine''. Roman. Aus dem argentinischen Spanisch von Erna Pfeiffer. Wien: Milena Verlag, 1997. (= ''Patas de avestruz'')
* ''Schritte unter Wasser''. Roman. Aus dem argentinischen Spanisch von Erna Pfeiffer, mit einem Nachwort von Saúl Sosnowski. Wien: Milena Verlag, 1999. (= Pasos bajo el agua, deutsch)
==== Italiano ====
* ''Passi sotto l’acqua''. Brunilde Scalabrini, trad. Postfazione di Emilia Perassi. Milán: et al./EDIZIONI, 2013 (= ''Pasos bajo el agua'').
 
== Bibliografía ==