Diferencia entre revisiones de «Mise en abyme»
Contenido eliminado Contenido añadido
"de estructura completamente fractal" me pareció un exceso "poético", incorrecto, impreciso y además innecesario. |
mSin resumen de edición |
||
Línea 15:
En español, la voz «abismo» significa asimismo, en quinta acepción, la parte o el punto central del escudo, según indica el [[Diccionario de la Real Academia Española]].<ref>{{Cita DRAE|abismo}}</ref>
La palabra francesa «''abyme''», deriva, al igual que la palabra española «abismo», del latín clásico «''abyssus''», que en latín medieval evolucionó a «''abysmus''», «''abismus''», hasta llegar a las formas actuales en francés y en castellano. La voz [[lengua latina|latina]] proviene, a su vez, del [[lengua griega|griego]] {{
== Notas y referencias ==
|