Abrir menú principal

Geoffrey Hull

lingüista australiano
Geoffrey Hull

Geoffrey Stephen Hull, nacido el 6 de septiembre de 1955, es un lingüista, etnólogo e historiador australiano, que hizo contribuciones para el estudio de las lenguas románicas, célticas, eslavas, semitas, austronesias (como el tetun de Timor Este, una lengua que comparte muchas palabras con el portugués y el gallego) y papuasias, y en particular a la relación entre lenguaje y cultura.

Índice

BiografíaEditar

De ascendencia inglesa y escocesa del lado paterno, su familia materna pertenecía a la comunidad latina de Egipto (de origen mixto maltés, veneciano, triestino y francés), que dejó el país durante el período de nacionalización del posguerra (1946-1957). Él creció familiarizado con la grande variedad de lenguas habladas en su familia ampliada (en francés, maltés, y varios dialectos de Italia, el occitano, el esloveno, el griego y el árabe).

Educación y trayectoria académicaEditar

Estudió Artes en la Universidad de Sídney (1974-1982), completando una tesis de doctorado en lingüística histórica, basada en sus investigaciones dialectológicas en Italia y en Suiza. Su tesis de doctorado,[1]​ fue una reconstrucción de la lengua padana subyacente a los dialectos galoitalianos, vénetos y retorrománicos modernos. Antes de completar el doctorado, realizó también estudios de filosofía y teología en la Aquinas Academy de Sídney. En su carrera académica Hull ha enseñado en las áreas de lingüística y lenguas europeas modernas y clásicas en varias universidades australianas: Sydney University, Melbourne University, University of Wollongong y otras instituciones de enseñanza superior australianas; es también un lexicógrafo profesional y un traductor que trabaja en más de una docena de lenguas. Actualmente es profesor adjunto de la Macquarie University, en Sídney.[2]

Realizaciones en Timor Este y trabajo en favor de la lengua tetunEditar

En los años 1990 ayudó el Liderazgo de Timor Este en exilio en la tarea de normalización del tetun y creando una gama de recursos lingüísticos y literarios para ésta y otras lenguas de Timor Este, entonces bajo ocupación indonesia.[3][4][5]​También fue miembro de una delegación pro derechos humanos organizada por el Australian Catholic Social Justice Council, que visitó el país en 1997, en medio la una escalada de violencia e hizo un informe a las Naciones Unidas, a la Comisión de Derechos Humanos de Indonesia, al Gobierno de Australia y a la Santa Sede.

En septiembre de 1999, Hull depuso delante del Senado australiano sobre los abusos que había presenciado en Timor Este durante sus visitas anteriores.[6]​ De 2001 a 2007 fue director de investigaciones y publicaciones del Instituto Nacional de Lingüística, la autoridad lingüística nacional del Estado independiente de Timor Este. Él fue el organizador, principal autor y editor del diccionario nacional de tetún[7]​ y fue fundador y coeditor de la revista académica Estudos de Linguas e Culturas de Timor-Leste.

Sus servicios para las lenguas de Timor Este son de la mayor importancia, y fueron valorizados por la Administración Transitoria de las Naciones Unidas en Timor Este, liderazgo de diciembre de 1999 a mayo de 2002 por el brasileño Sérgio Vieira de Mello. Por su trabajo fundamental en favor del tetún, Geoffrey Hull es comparable con personalidades como Koldo Mitxelena para el idioma euskera en España, de Eliezer Ben Yehuda para el hebreo en (Israel), de Ivar Aasen y Knud Knudsen para el noruego, de Johannes Aavik para el estonio, de Taras Shevchenko para el ucraniano, etc.

Otras áreas de interésEditar

Fuera del campo de la lingüística, Geoffrey Hull es conocido por sus trabajos sobre cuestiones religiosas, principalmente las causas históricas y el impacto socio-cultural de las reformas de la iglesia en la década de los años 1960 sobre la Iglesia católica latina y las tradiciones orientales católicas.[8]

ReferenciasEditar

  1. Hull, Dr. Geoffrey (1982) La unidad lingüística del Norte de Italia y de Recia, Western Sydney University, MacArthur
  2. «Copia archivada». Archivado desde el original el 4 de mayo de 2010. Consultado el 29 de abril de 2010. 
  3. Timor Oriental: n'est-ce qu'il qu'une question politique?. Églises d'Asie: Agence d'Information des Missions Etrangères de París, Dossiers et documents n º 9 / 92, de 1992.
  4. Timor-Leste: Identidade, Lingua e Política Educacional. Lisboa: Ministerio dos Negocios Estranxeiros/Instituto Camões, 2001
  5. (Geoffrey Hull, Lance Eccles). Gramática da Lingua Tétum. Lisboa: Lidel, 2005.
  6. «Copia archivada». Archivado desde el original el 9 de junio de 2010. Consultado el 27 de abril de 2010. 
  7. Disionáriu Nasional ba Tetun Ofisiál
  8. The Banished Heart: Origins of Heteropraxis in the Catholic Church. London: T&T Clark, 2010

Bibliografía generalEditar

Bibliografía del Dr Geoffrey HullEditar

  • 1982 The Linguistic Unity of Northern Italy and Rhaetia, tesis, Western Sydney University, Macarthur.
  • 1987 La lingua ‘padanese’: Corollario dell’unità dei dialetti reto-cisalpini. Etnie: Scienze politica e cultura dei popoli minoritari, 13.
  • 1988 Franco-Maltese. In James Jupp, ed., The Australian People: An Encyclopedia of the Nation, its People and their Origins. Sydney: Angus and Robertson.
  • 1989 Polyglot Italy: Languages, Dialects, Peoples, Melbourne, CIS Educational.
  • 1989 Parallels and Convergences in Celtic and Romance Philology. Australian Celtic Journal, 1.
  • Vocabulary Renewal Trends in the Modern Celtic Languages. Origins and Revivals: Proceedings of the First Australian Conference of Celtic Studies, pp. 69-90.
  • 1990 Idealist Nationalism and Linguistic Dogma in Italy. In The Shared Horizon. Dublin: The Academic Press.
  • 1992 Timor Oriental: n’est-ce qu’il qu’une question politique?, Églises d’Asia: Agence d’Information des Missions Etrangères de Paris, Dossiers et documents No. 9/92.
  • 1993 The Malta Language Question: A Case Study in Cultural Imperialism. Malta: Said International.
  • 1994 Building the Kingdom: Mary MacKillop and Social Justice. Melbourne: Collins Dove.
  • 1994 Instituto de Estudos Timorenses “Maria Mackillop” - Orientação para a Padronização da Língua Tetum. Baulkham Hills (Sydney).
  • 1998 Mai Kolia Tetun. A Course in Tetum-Praça, Sydney, Australian Catholic Relief and the Australian Catholic Social Justice Council.
  • 2001 Timór-Lorosa’e: Identidade, lian no polítika edukasionál (Timor-Leste: Identidade, Língua e Política Educacional). Lisboa: Ministério dos Negócios Estrangeiros/Instituto Camões.
  • 2002 The Languages of East Timor. Some Basic Facts, Instituto Nacional de Lingüística, Universidade Nacional de Timor Lorosa'e. The Languages of East Timor
  • 2002 Standard Tetum-English Dictionary, 2nd Ed, Allen & Unwin Publishers ISBN 978-1-86508-599-9
  • 2005 (con Lance Eccles). Gramática da Língua Tétum. Lisboa: Lidel
  • 2006 (con Halyna Koscharsky) Contours and consequences of the lexical divide in Ukrainian. Australian Slavonic and East European Studies, Vol 20, Nos 1-2
  • 2010 The Banished Heart: Origins of Heteropraxis in the Catholic Church. London: T&T Clark.

Enlaces externosEditar