Abrir menú principal

Iñaki Preciado Idoeta

Iñaki Preciado Idoeta (Madrid, 1941) es un doctor en filosofía, traductor, tibetólogo y pionero de la moderna sinología española.

Iñaki Preciado Idoeta
Iñaki Preciado Idoeta.jpg
Información personal
Nacimiento 1941 Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Española Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
Ocupación Tibetólogo Ver y modificar los datos en Wikidata
Web
Facebook

Índice

BiografíaEditar

En sus inicios, en la China de Mao Zedong, trabajó como traductor de chino y experto en la Embajada de España en Pekín (1973-1976). De regreso a España llevó a cabo la traducción de los textos clásicos taoístas y de literatura china, además de poesía. En 1979 obtuvo el Premio de traducción Fray Luis de León por su versión del Lao Zi (Libro del Tao). En 1983 se acercó al estudio de la lengua y cultura tibetanas, país ampliamente recorrido a lo largo de la última década, llegando a publicar varios libros sobre el mismo.[1][2]

Hasta 2012 residió en un remoto monasterio bonpo del Tíbet Oriental, año en que se vio obligado a abandonar el país por la presión de las autoridades chinas.[3][4]

ObraEditar

Sus trabajos se resumen en más de veinte traducciones, ensayos y libros de viajes. Ha traducido a los siguiente autores: Cao Xueqin, Dalai Lama XIV, Gendun Rinpoche, Feng Jicai, Jigme Rinpoche, Lao Zi,[5]Lu Xun, Milarepa, Wang Wei, Zhang Xianliang y Zhuang Zi. Está especializado en budismo, taoísmo y tibetología:[1]

TraducciónEditar

  • Bstan-'dzin-rgya-mtsho, Dalai Lama XIV (2000). Como un relámpago ilumina la noche: una guía al estilo de vida del Bodhisattva. Traducción del francés. San Sebastián: Ediciones Imagina. ISBN 978-84-930288-3-1. 
  • Du Fu (2000). El vuelo oblicuo de las golondrinas. Traducido del chino conjuntamente con Clara Janés. Guadarrama: Ediciones del Oriente y del Mediterráneo. ISBN 978-84-87198-67-0. 
  • Emperador amarillo (2010). Los cuatro libros del Emperador amarillo. Colección Pliegos de Oriente. Madrid: Editorial Trotta. ISBN 978-84-9879-140-2. 
  • Feng Jicai (1998). Que broten 100 flores. Traducido del chino. León: Editorial Everest. ISBN 978-84-241-5964-1. 
  • Guo Hua Liu (1999). Dietoterapia. Traducción directa del chino conjuntamente con Emilia Hu y Dan Wu. Barcelona: Plaza & Janés Editores. ISBN 978-84-01-37630-6. 
  • Lao Zi (2006 (4ª edición 2018)). Tao Te Ching: Los libros del Tao. Traducción directa del chino. Incluye los Textos de Guodian, Mawangdui y las versiones tardías. Edición revisada, modificada y ampliada. Madrid: Editorial Trotta. ISBN 978-84-9879-741-1. 
  • – (1978, 1996 [1ª edición, 9ª impresión]). El libro del Tao. Traducción directa del chino, Premio Nacional a la mejor traducción 1979 (Agotado). Madrid: Alfaguara. ISBN 978-84-204-5302-6/ISBN 978-84-204-0902-3. 
  • Lie Yukou (1987 (4ª edición 2008)). Lie Zi. El libro de la perfecta vacuidad. Traducción directa del chino, introducción y notas. Barcelona: Editorial Kairós. ISBN 978-84-7245-336-4. 
  • Milarepa (1994/2004). Vida de Milarepa. Traducción directa del tibetano. Edición 1994 (agotada). Barcelona: Editorial Anagrama. ISBN 978-84-339-6762-6/ISBN 978-84-339-0656-4. 
  • – (2012). Historia de Milarepa. Grande y poderoso yogui. Traducción directa del tibetano. Madrid: Miraguano Ediciones. ISBN 978-84-7813-390-1. 
  • Tshangs-dbyangs-rGya-mtsho, Dalai Lama VI (2000). Canciones líricas del sexto Dalai Lama. Traducción del tibetano. Madrid: Ediciones Hiperión. ISBN 978-84-7517-668-0. 
  • Wang Wei & Di Pei (1999/2004). Poemas del río Wang. Traducción del chino conjuntamente con Clara Janés. Versión 2004: 1 archivo de Internet (500 Mb) (e-book). Guadarrama: Ediciones del Oriente y del Mediterráneo. ISBN 978-84-96327-00-9/ISBN 978-84-87198-57-1. 
  • Zhang, Xianliang (1991). La mitad del hombre es la mujer. Madrid: Ediciones Siruela. ISBN 978-84-7844-095-5. 
  • Zhuang Zi (1996 (3ª edición 2007)). Zhuang Zi. «Maestro Chuang Tsé». Traducción directa del chino de los 33 capítulos. Barcelona: Editorial Kairós. ISBN 978-84-7245-335-7. 

EnsayoEditar

Véase tambiénEditar

ReferenciasEditar

  1. a b Lao Zi (2006 (3ª edición 2012)). Tao Te Ching: Los libros del Tao. Traducción directa del chino Iñaki Preciado Idoeta. Madrid: Editorial Trotta. pp. 11-16, contraportada. ISBN 978-84-8164-835-5. 
  2. «El traductor de la China de Mao». El País. 10 de marzo de 2013. Consultado el 27 de enero de 2015. 
  3. Preciado Idoeta, Iñaki (2013). Adiós Tíbet, adiós. La agonía del pueblo tibetano. Miraguano Ediciones. ISBN 978-84-7813-402-1. 
  4. Eitb. «Iñaki Preciado Idoeta. Adiós Tíbet». Consultado el 27 de enero de 2015. 
  5. El Tao y su circunstancia. periodistadigital.com. 25 de julio de 2018. Consultado el 7 de agosto de 2018. 

Enlaces externosEditar