Janek Wiśniewski

escritor polaco

Janek Eugeniusz Wiśniewski es un nombre ficticio dado a Zbigniew Eugeniusz Godlewski (Zielona Góra, 3 de agosto de 1952-Gdynia, 7 de diciembre de 1970), trabajador polaco, empleado de la Autoridad Portuaria de Gdynia, fusilado durante los sucesos de diciembre de 1970,[1]​ en el poema Balada de Janek Wiśniewski.[2]

Janek Wiśniewski

Retrato de Janek Wiśniewski en su tumba
Información personal
Nombre en polaco Zbigniew Godlewski Ver y modificar los datos en Wikidata
Apodo Janek Wiśniewski Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacimiento 3 de agosto de 1952 Ver y modificar los datos en Wikidata
Zielona Góra (Polonia) Ver y modificar los datos en Wikidata
Fallecimiento 17 de diciembre de 1970 Ver y modificar los datos en Wikidata (18 años)
Gdansk (Polonia) Ver y modificar los datos en Wikidata
Causa de muerte Homicidio Ver y modificar los datos en Wikidata
Sepultura Elbląg Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Polaca
Información profesional
Ocupación Escritor Ver y modificar los datos en Wikidata
Distinciones
  • Cross of Freedom and Solidarity
  • Cruz de Oro al Mérito de Polonia Ver y modificar los datos en Wikidata

La leyenda y la persona real

editar

El nombre fue inventado por el autor Krzysztof Dowgiałło para simbolizar al trabajador de dieciocho años asesinado en la ciudad polaca de Gdynia por el ejército o la policía el 17 de diciembre de 1970[3]​ durante las revueltas de aquel año. La imagen de un hombre joven anónimo llevado a hombros a través de los cordones policiales y tanques inspiró a Dowgiałło para escribir el poema. No conociendo su nombre en aquel momento, el autor decidió darle un nombre típicamente polaco. Más tarde se descubriría que el hombre se llamaba en realidad Zbigniew Godlewski y vivía en la cercana ciudad de Elbląg. En 1970 fue muerto a disparos junto con otras cuarenta personas.

La leyenda fue popularizada a finales de los años setenta por una canción de Mieczysław Cholewa, Pieśń o Janku z Gdyni y Jacek Kaczmarski en su Ballada o Janku Wiśniewskim. La canción fue interpretada por Krystyna Janda durante los créditos finales de la película de 1981, El hombre de hierro, dirigida por Andrzej Wajda. Tras la caída del comunismo en Polonia, se puso a sendas calles los nombres de Zbigniew Godlewski y Janek Wiśniewski.

Una de las calles de su ciudad natal de Elbląg recibió su nombre. También se estableció una calle dedicada a la memoria de Zbyszek Godlewski en Zielona Góra, donde nació y pasó las últimas vacaciones de su vida.[4]

Ballada o Janku Wiśniewskim

editar

Chłopcy z Grabówka, chłopcy z Chyloni
Dzisiaj milicja użyła broni
Dzielnieśmy stali, celnie rzucali
Janek Wiśniewski padł

Na drzwiach ponieśli go Świętojańską
Naprzeciw glinom, naprzeciw tankom
Chłopcy, stoczniowcy, pomścijcie druha
Janek Wiśniewski padł

Huczą petardy, ścielą się gazy
Na robotników sypią się razy
Padają starcy, dzieci, kobiety
Janek Wiśniewski padł

Jeden raniony, drugi zabity
Krew się polała grudniowym świtem
To Partia strzela do robotników
Janek Wiśniewski padł

Krwawy Kociołek to kat Trójmiasta
Przez niego giną dzieci, niewiasty
Poczekaj draniu, my cię dostaniem
Janek Wiśniewski padł

Stoczniowcy Gdyni, stoczniowcy Gdańska
Idźcie do domu, skończona walka
Świat się dowiedział, nic nie powiedział
Janek Wiśniewski padł

Nie płaczcie matki, to nie na darmo
Nad stocznią sztandar z czarną kokardą
Za chleb i wolność, i nową Polskę
Janek Wiśniewski padł

Niños de Grabówek, niños de Chylonia
Hoy la policía abrió fuego
Resistimos valientemente, certeramente tiramos
Janek Wiśniewski cayó

Lo llevamos sobre una puerta a lo largo de Świętojańska
Contra los polis, contra los tanques
Niños, trabajadores de los astilleros, vengad a vuestro compañero
Janek Wiśniewski cayó

Suenan los petardos, se esparce el gas
Golpean a los trabajadores
Caen ancianos, niños y mujeres
Janek Wiśniewski cayó

Uno está herido, otro asesinado
Se ha derramado sangre al amanecer
Es el Partido disparando a los obreros
Janek Wiśniewski cayó

El sangriento Kociołek es el verdugo de la Triciudad
Por su culpa mueren niños y mujeres
Espera hijo de puta, te vamos a coger
Janek Wiśniewski cayó

Trabajadores de los astilleros de Gdynia, trabajadores de Gdańsk
Idos a casa, se acabó la lucha
El mundo ha visto esto, y no ha hecho nada
Janek Wiśniewski cayó

No lloréis, madres, no ha sido en vano
Han una bandera negra sobre el astillero
Por pan y libertad, y una nueva Polonia
Janek Wiśniewski cayó

Véase también

editar

Referencias

editar
  1. «Un millón de polacos conmemorará hoy en Gdansk la insurrección del Báltico de 1970». El País. 15 de diciembre de 1980. Consultado el 15 de diciembre de 2020. 
  2. Bober, Mariusz (19 de diciembre de 2008). «Niech Jaruzelski powie prawdę Z Izabelą i Eugeniuszem Godlewskimi, rodzicami Zbyszka Godlewskiego (Janka Wiśniewskiego) zastrzelonego w grudniu 1970 r. w Gdyni, rozmawia Mariusz Bober». Nasz Dziennik (en polaco). 294 (3311). Varsovia. ISSN 1429-4834. Archivado desde el original el 4 de marzo de 2016. Consultado el 17 de diciembre de 2009. 
  3. Bober, Mariusz (17 de diciembre de 2008). «Niech Jaruzelski powie prawdę». Nasz Dziennik (en polaco). Archivado desde el original el 4 de marzo de 2016. Consultado el 13 de diciembre de 2020. 
  4. Tomasz Czyżniewski (3 de noviembre de 2009). «Zabity stoczniowiec Zbyszek Godlewski ma ulicę w Zielonej Górze». Gazeta Lubuska (en polaco). Consultado el 4 de noviembre de 2009. 

Enlaces externos

editar