Abrir menú principal

La Joven Guardia es el himno oficial de la Unión de Juventudes Comunistas de España.

De origen francés al igual que La Internacional, La Joven Guardia fue una canción popular adoptada como himno por la Juventud Comunista desde sus orígenes. La Juventud Socialista Unificada la adoptó igualmente como himno en la primavera de 1936, habiendo sufrido variaciones en la letra durante el trascurso de la Guerra Civil española. La canción original en francés, Le chant des jeunes gardes, es de 1910; la letra es de Gaston Montéhus (Gaston Mardochée Brunswick, 1872 - 1952), y la música es de Saint-Gilles.

HistoriaEditar

Este canto de la juventud obrera francesa fue compuesta con vistas al Congreso de Tours, celebrado en diciembre de 1920, en el que tuvo lugar la fundación del Partido Comunista Francés.[1]​ Durante la Segunda Guerra Mundial, fue cantada tanto por las juventudes socialistas como por las comunistas, ya que, al igual que en España, en Francia tuvieron lugar las alianzas entre comunistas y socialistas (Cartel de gauches y posteriormente, en 1936, el Frente Popular francés).

La versión original de Gaston Montéhus comenzaba con un Nous somm's la jeune France... que los movimientos comunistas sustituyeron por el Nous somm's la jeune garde.... La versión original se componía solamente de las dos primeras estrofas, escritas por Montéhus, mientras que el resto de la letra fue añadido más tarde.

Debido a las estrechas relaciones entre partidos comunistas de España y Francia, se transmitió esta letra a la UJCE que, al unirse con las JSE en lo que se llamó Juventudes Socialistas Unificadas, adoptó esta canción como himno oficial.

La versión original de esta pieza musical grabada en español fue cantada por Bartholomeus van der Schelling, voluntario neerlandés de las Brigadas Internacionales en tiempos de la Guerra Civil española.

En la película Las 13 rosas, en la escena en que las protagonistas son llevadas presas en un camión, algunas de ellas comienzan a cantar La Joven Guardia. De hecho, la banda sonora, compuesta por Roque Baños, está inspirada en esta canción.

Letra de La Joven GuardiaEditar

Original en francés Traducción al castellano

Nous somm's la jeune France (jeune garde)
Nous somm's les gars de l'avenir,
El'vés dans la souffrance, oui, nous saurons vaincre ou mourir ;
Nous travaillons pour la bonn'cause,
Pour délivrer le genre humain ,
Tant pis, si notre sang arrose
Les pavés sur notre chemin

Prenez garde ! prenez garde !
Vous les sabreurs, les bourgeois, les gavés, et les curés
V'là la jeun'garde v'là la jeun'garde qui descend sur le pavé,
C'est la lutte final' qui commence
C'est la revanche de tous les meurt de faim,
C'est la révolution qui s'avance,
C'est la bataille contre les coquins,
Prenez garde ! prenez garde !
V'là la jeun'garde !

Enfants de la misère,
De forc' nous somm's les révoltés,
Nous vengerons nos mères
Que des brigands ont exploitées ;
Nous ne voulons plus de famine
A qui travaille il faut des biens,
Demain nous prendrons les usines
Nous somm's des homm's et non des chiens

Prenez garde ! prenez garde !
Vous les sabreurs, les bourgeois, les gavés, et les curés
V'là la jeun'garde v'là la jeun'garde qui descend sur le pavé,
C'est la lutte final' qui commence

C'est la revanche de tous les meurt de faim,
C'est la révolution qui s'avance,
C'est la bataille contre les coquins,
Prenez garde ! prenez garde !
V'là la jeun'garde !

Nous ne voulons plus de guerre
Car nous aimons l'humanité
Tous les homm's sont nos frères
Nous clamons la fraternité
La République universelle
Emp'reurs et rois tous au tombeau !….
Tant pis si la lutte est cruelle,
Après la pluie le temps est beau.

Prenez garde ! prenez garde !
Vous les sabreurs, les bourgeois, les gavés, et les curés
V'là la jeun'garde v'là la jeun'garde qui descend sur le pavé,
C'est la lutte final' qui commence
C'est la revanche de tous les meurt de faim,
C'est la révolution qui s'avance,
C'est la bataille contre les coquins,
Prenez garde ! prenez garde !
V'là la jeun'garde !

Somos la joven guardia
que va forjando el porvenir.
Nos templó la miseria,
sabremos vencer o morir.
Noble es la causa de librar
al hombre de su esclavitud.
Quizá el camino hay que regar.
con sangre de la juventud.

Que esté en guardia,
que esté en guardia
el burgués insaciable y cruel.
Joven guardia,
joven guardia,
no le des paz ni cuartel,
¡Paz ni cuartel!

Es la lucha final que comienza,
la revancha de los que ansían pan;
en la revolución que está en marcha
los esclavos el triunfo alcanzarán.

Siempre en guardia,
siempre en guardia,
joven guardia.

Hijos de la miseria,
ella rebeldes nos forjó.
Odio a la tiranía
que a nuestros padres explotó.
Más hambre no hemos de sufrir.
Los que trabajan comerán.
La explotación va a concluir.
Nuestras las fábricas serán.

Que esté en guardia,
que esté en guardia
el burgués insaciable y cruel.
Joven guardia,
joven guardia,
no le des paz ni cuartel,
¡Paz ni cuartel!

Es la lucha final que comienza,
la revancha de los que ansían pan;
en la revolución que está en marcha
los esclavos el triunfo alcanzarán.

Siempre en guardia,
siempre en guardia,
joven guardia.

Mañana por las calles
masas en triunfo marcharán.
Ante la guardia roja
los poderosos temblarán.
Somos los hijos de Lenin,
y a vuestro régimen feroz
el comunismo ha de abatir
con el martillo y con la hoz.

Que esté en guardia,
que esté en guardia.
el burgués insaciable y cruel.
Joven guardia,
joven guardia,
no le des paz ni cuartel,
¡Paz ni cuartel!

Es la lucha final que comienza,
la revancha de los que ansían pan;
en la revolución que está en marcha
los esclavos el triunfo alcanzarán.

Siempre en guardia,
siempre en guardia,
joven guardia.

NotasEditar

  1. El congreso fue el 18º de la Sección Francesa de la Internacional Obrera.

Enlaces externosEditar