Mar en calma y viaje feliz (Beethoven)

cantata de Beethoven de 1815

Mar en calma y viaje feliz o en su original alemán, Meeresstille und Glückliche Fahrt, op. 112, es una cantata para coro y orquesta compuesta por Ludwig van Beethoven.

Mar en calma y viaje feliz
«Cantata»
de Ludwig van Beethoven
Catálogo op. 112
Tonalidad Re mayor
Fecha de composición 1814–1815
Estreno
Fecha 25 de diciembre de 1815
Lugar Großer Redoutensaal del Burgtheater, Viena
Detalles
Movimientos 1

Historia editar

Está basada en un par de poemas, Meeresstille (Mar en calma) y Glückliche Fahrt (Viaje feliz) de Johann Wolfgang von Goethe escritos en 1795 y publicados en 1796 en la revista literaria Almanaque de las Musas.[1]​ La composición tiene un único movimiento, con una interpretación típica que dura entre 7 y 8 minutos. El movimiento está dividido en dos secciones:

  1. 'Meeresstille' - Sostenuto - re mayor
  2. 'Glückliche Fahrt' - Allegro vivace - re mayor

Beethoven comenzó su composición a finales de 1814 y la completó durante el verano de 1815.[2]​ Su estreno tuvo lugar el 25 de diciembre de 1815 en el gran salón de la Redoute,[2][3]​ en Viena durante un concierto benéfico para el Bürgerspitalfond, con otras dos obras de Beethoven, la obertura Día de fiesta (Zur Namensfeier) op. 115 también interpretada por primera vez,[2]​ y el oratorio Cristo en el Monte de los Olivos, op. 85.[2]

La partitura será publicada por Steiner en mayo de 1822[1]​ y dedicada a Goethe, a quien Beethoven había conocido en 1812 y por quien tenía alta estima.[4]​ Goethe anotará en su diario del 21 de mayo de 1822:[5]​ “Recibí una partitura de Beethoven”. Pero no se molestó en agradecérselo.[6]

La cantata evoca el imaginario de los dos poemas que más tarde inspirían la obertura del concierto del mismo nombre de Mendelssohn. También sirvieron de base para el primer poema, Meeres Stille, D216 de Franz Schubert, compuesto en junio de 1815.

El 8 de febrero de 1823, Beethoven escribía a Goethe[7][8]​ para recaudar suscripciones para su Missa Solemnis y le preguntaba si había recibido “la dedicatoria a Su Excelencia de mi obra Meeresstille und glückliche Fahrt. Estos dos poemas me parecieron, por sus atmósferas contrastantes, muy adecuados para su análoga expresión en la música. Me sería muy grato conocer si he ajustado bien mi armonía a la vuestra”. Goethe no le responderá.[6]

Los títulos de los poemas no son sinónimos. Son los días anteriores a la máquina de vapor, cuando el mar podía proporcionar diferentes emociones en los hombres embarcados. La primera, ante un mar en total calma, el barco permanece quieto, es motivo de angustia, de alarma, las provisiones empiezan a flaquear, es la espera a que el dios Eolo envíe sus vientos propicios. Solo cuando por fin se levanta el viento, el barco puede continuar su viaje, es un momento de alegría, el barco se mueve y rompe las olas y al final, se atisva la tierra de destino. La primera sección muestra un barco en calma, la segunda muestra su éxito al reanudar su viaje, el viaje feliz.

La cantata evoca admirablemente los contrastes entre los dos poemas: Meeres Stille, escrito poco sostenuto, Re mayor (compases 1 a 73) y Glückliche Fahrt, Allegro vivace, 6/8, Re mayor (compases 74 a 237).[9]

Texto editar

 
Goethe
(Joseph Karl Stieler, 1828).
Alemán Español
Meeresstille Mar en calma

Tiefe Stille herrscht im Wasser,
Ohne Regung ruht das Meer,
Und bekümmert sieht der Schiffer
Glatte Fläche ringsumher.
Keine Luft von keiner Seite!
Todesstille fürchterlich!
In der ungeheuern Weite
Reget keine Welle sich.

Profunda calma reina en las aguas,
Sosegado, sin movimiento está el mar,
y angustiado observa el navegante
superficies lisas alrededor.

¡Sin brisa por ningún lado!
Calma mortal ¡aterradora!
En las monstruosa distancias
ninguna ola se agita.

Glückliche Fahrt Viaje feliz

Die Nebel zerreißen,
Der Himmel ist helle,
Und Äolus löset
Das ängstliche Band.
Es säuseln die Winde,
Es rührt sich der Schiffer.
Geschwinde! Geschwinde!
Es teilt sich die Welle,
Es naht sich die Ferne;
Schon seh ich das Land!

La niebla se disipa,
el cielo está claro,
y Eolo libera
su temible atadura.

Los vientos susurran,
El marino se mueve.
¡Deprisa! ¡Deprisa!

Las olas se rompen,
La lejanía se acerca;
¡Ya veo tierra!

Instrumentación editar

La cantata está compuesta para:

Grabaciones seleccionadas editar

Referencias editar

  1. a b Marston, Nicholas (1997). «Meeresstille und Glückliche Fahrt, Op 112». Hyperion Records. Consultado el 20 de agosto de 2021. 
  2. a b c d [Élisabeth Brisson, Guide de la musique de Beethoven, Éditions Fayard, 2005, p. 624.
  3. Barry Cooper (1991). Dictionnaire Beethoven. Musiques et musiciens (en francés). Lattès. p. 41. ISBN 978-2-7096-1081-0. OCLC 25167179. Cooper1991. 
  4. Philippe Autexier, Beethoven la force de l'absolu, Gallimard Découverte, 1991 reeditado en 2010, p. 74.
  5. J. y B. Massin, Ludwig van Beethoven, Fayard, 1967, p. 682.
  6. a b Jean Massin; Brigitte Massin (1967). Ludwig van Beethoven (en francés). Fayard. p. 401. ISBN 978-2-213-00348-1. Massin1967. 
  7. Ludwig van Beethoven, Briefwechsel. Gesamtausgabe, Sieghard Brandenburg, Éditions G. Henle Verlag 1996-1998, Vol. 5, Carta n° 1562.
  8. Ludwig Van Beethoven (2010). Les lettres de Beethoven. Beaux Arts (en francés). L'intégrale de la correspondance 1787-1827, prefacio de René Koering. Arles: Actes Sud. p. 1102. ISBN 978-2-7427-9192-7. 
  9. Beethoven-Hauss Bonn Archivado el 11 de agosto de 2018 en Wayback Machine..

Enlaces externos editar