Neolatín

versión del latín empleada después del Renacimiento

El neolatín (o nuevo latín, o latín moderno) fue una versión del latín, usada tras la Edad Media; en concreto fue usado en las principales publicaciones científicas y en el lenguaje científico internacional, la cladística y la sistemática, desde c. 1375 hasta c. 1900. El término se popularizó a finales de los años 1890 entre lingüistas y científicos.

Inscripción neolatina en la fachada de la Universidad de Salamanca, conmemorando la visita del Príncipe "Akihitus" y la Princesa "Michika" de Japón.

El término "neolatín" también se usa para describir el uso del latín para cualquier finalidad, científica o literaria, desde el Renacimiento.

Actualidad editar

Y el término "Latín moderno" designa ahora una versión actualizada y simplificada de Interlingua, que aspira a unir los pueblos de la familia lingüística latina por un idioma de comprensión casi total sin estudio anterior. Actualmente existe una comunidad en Internet compuesta por varios filólogos y especialistas de países diferentes que codifican y difunden esta nueva lengua auxiliar.

Esta lengua estándar tiene su inicio en 2006, propuesta por el filólogo Jordi Cassany Bates, y es promovida y desarrollada colectivamente en el proyecto Vía Neolatina, compuesto por especialistas y filólogos de varios países. Se publicó una gramática y un diccionario en 2019: Grammatica Essentiale Neolatina,[1]​ que es la reforma de una gramática previa publicada en 2012.[2]​ Desde entonces, la comunidad de estudiantes y hablantes de neolatín crece gracias a Internet, en grupos de Facebook, Instagram, Reddit, Telegram y Discord. Hay varios blogs dedicados a esta lengua, como Voces Neolatinas, La Gabbia o Mondo Neolatino. La lengua fue presentada en la Universidad de Barcelona en 2011 y en la Universidad de Kiel en 2017, y en el Primer Congreso de Lengua Intereslávica en 2017 en Staré Město (República Checa).

En 2022 se celebró un Congreso Internacional del Romance Neolatino, con objeto de promocionar el proyecto y estudiar el esdándar panrománico des de diferentes perspectivas, y recogiendo contribuciones críticas por parte de filólogos i lingüistas panrománicos. Dicho congreso se celebró el 22 de mayo en la Universidad de Valencia.

Texto de ejemplo editar

Por facilitare et altrosí dignificare la communicatione inter- et panlatina actuale, lo projècto Vía Neolatina ha recuperato et actualizzato lo latino, orígine de las lenguas neolatinas aut romànicas et traditionale stàndarde commune. Lo modèllo de lengua que presènta cui èst una síntese de la variatione romànica que pròva de essere representativa de lo ensèmole; una varietate nòva et commune mais en lo mesmo tèmpo naturale et plurale que permette ad lo usuario communicare-se en toto lo Mondo Latino adaptando-la ad los soos interèsses et necessitates. Èst útile tanto ad latinos quanto ad non latinos que necessitan una pòrta de ingrèsso centrale ad lo romance, uno pònte vèrso divèrsos romances particulares.[3]

Referencias editar

  1. Cassany Bates (2019c)
  2. Cassany Bates (2012)
  3. Cassany Bates (2019b), p. 6
  • Ijsewijn, Jozef y Dirk Sacré. Companion to Neo-Latin Studies. 2 vols. Leuven University Press, 1990-1998.
  • Waquet, Françoise, Latin, or the Empire of a Sign: From the Sixteenth to the Twentieth Centuries (Verso, 2003) ISBN 1-85984-402-2.

Enlaces externos editar