Premio de Literatura de la Unión Europea

premio literario europeo

El Premio de Literatura de la Unión Europea es un premio literario de la Unión Europea establecido en 2009. Es una iniciativa de la Comisión Europea[1]​ que busca el reconocimiento y la promoción de autores revelación europeos y fomentar los intercambios, personales y de libros, entre los distintos países de la Unión Europea.

Premio de Literatura de la Unión Europea
Otorgado por EUPL Consortium: European and International Booksellers Federation (EIBF), European Writers' Council (EWC), Federation of European Publishers (FEP)
Ubicación Bandera de Unión Europea Unión Europea
Historia
Primera entrega 2009
Sitio web oficial

El Premio de Literatura de la Unión Europea

editar

La Comisión Europea define el premio como: ‘es una iniciativa anual lanzada en 2009 para premiar a los mejores autores emergentes europeos y celebrar la diversidad lingüística y la excelencia de la literatura en los países que participan en el programa Europa Creativa.[1]

Los objetivos del premio son:

  • promover una mayor circulación de la literatura europea; y
  • fomentar el interés en la publicación, venta y lectura de obras literarias extranjeras.

Características secundarias, heredadas del programa europeo (Europea Creativa) que lo financia, son el soporte a la movilidad de los agentes culturales en Europa, favorecer la circulación de productos culturales y artísticos, y avanzar el diálogo intercultural.

El premio y los autores y libros ganadores se promocionan a lo largo del año a nivel local, nacional, europeo e internacional, por ejemplo, en eventos en librerías o en ferias de libros y festivales literarios. El premio también ayuda con respecto a la traducción de la literatura de áreas lingüísticas europeas más pequeñas a áreas lingüísticas más grandes lo cual constituye un desafío especial. Los editores y traductores de los libros ganadores de premio se benefician de las becas de traducción literaria del programa Europa Creativa.

Organización del premio

editar

El premio es organizado por un consorcio que representa a la cadena del libro en Europa. El premio se divide en ciclos de tres años y el consorcio que lo gestiona puede cambiar de ciclo en ciclo. Estas organizaciones se encargan de la organización práctica de los premios y de la constitución de los jurados nacionales. El premio está abierto a todos los países que participan en el programa Europa Creativa. Cada año, los jurados nacionales de un tercio de los países participantes designan a sus autores ganadores, lo que permite que todos los países y áreas lingüísticas estén representados durante el ciclo de tres años. El primer ciclo trienal se completó en 2009-2011. En 2018, el premio celebró su décimo aniversario con un concurso de escritura abierto a los 108 ganadores anteriores.

Los jurados nacionales seleccionan a los autores ganadores. Estos jurados están compuestos por representantes de las organizaciones de editores, libreros, autores y críticos de los respectivos países. El consorcio se encarga de la organización, la orientación y el seguimiento de los jurados nacionales.

El premio es organizado por un consorcio a través de una subvención pública. Esta subvención implica ciertas responsabilidades y tareas para el ganador de la subvención y organizador del premio, las cuales consisten en:

  • proponer e implementar un modelo general para el premio en sí;
  • gestionar todo lo concerniente a los jurados nacionales;
  • organizar la ceremonia de entrega de premios, uno de los hitos principales de cada edición del premio;
  • promocionar el premio, los escritores y los libros premiados; y
  • desarrollar una red profesional alrededor del premio con vistas, de nuevo, a la promoción y relevancia del premio y su perduración el tiempo.

Acciones de promoción del premio

editar

La promoción de los escritores, y libros, galardonados es una de los aspectos más importantes del premio. El premio está en grandes eventos literarios, sobre todo en ferias. El premio ha participado en las ferias de Frankfurt, París, Londres, Riga, Vilna o Bruselas. El evento de promoción y de relación más importante del premio es la ceremonia de entrega de premios del mismo. El premio también organiza, o participa, en eventos más pequeños como presentaciones de escritores galardonados en librerías.[2]

Una parte importante del esfuerzo de promoción es la traducción de los libros premiados a otros idiomas. En la entrada en la web del premio de cualquier de los galardonados existe un apartado sobre traducciones y derechos en otras lenguas y territorios.

Ganadores

editar
  • Austria  Austria: Carolina Schutti, Einmal muss ich über weiches Gras gelaufen sein (Once I must have trodden soft grass). Otto Müller Verlag, 2012
    • Una vez caminé sobre la suave hierba, Errata Naturae Editores, 2019
  • Croacia  Croacia: Luka Bekavac, Viljevo. Fraktura, 2013
    • Viljevo, Tres Hermanas, 2017
  •   Francia: Gaëlle Josse, Le dernier gardien d’Ellis Island (The last guardian of Ellis Island). Editions Noir sur Blanc, 2014
    • El último guardián de la isla de Ellis, Ático de los Libros, 2018
  • Hungría  Hungría: Edina Szvoren, Nincs, és ne is legyen (There Is None, Nor Let There Be). Palatinus, 2012
  •   Irlanda: Donal Ryan, The Spinning Heart. Doubleday Ireland, 2013
    • Corazón giratorio, Sajalín editores, 2019
  • Italia  Italia: Lorenzo Amurri, Apnea. Fandango Libri, 2013
  • Lituania  Lituania: Undinė Radzevičiūtė, Žuvys ir drakonai (Fishes and Dragons). Baltos lankos, 2013
    • Peces y dragones, Fulgencio Pimentel S.L., 2019
  • Noruega  Noruega: Ida Hegazi Høyer, Unnskyld (Forgive me). Tiden Norsk Forlag, 2014
    • Perdón, Nórdica Libros, 2017
  • Polonia  Polonia: Magdalena Parys, Magik (Magician). Świat Książki, 2014
  •   Portugal: David Machado, Índice Médio de Felicidade (Average Happiness Index). Dom Quixote, 2013
    • Índice medio de felicidad, Editorial Barrett, 2020
  • Eslovaquia  Eslovaquia: Svetlana Zuchova, Obrazy zo života M. (Scenes from the Life of M.). Marenčin PT, 2013
  • Suecia  Suecia: Sara Stridsberg, Beckomberga - ode till min familj (The Gravity of Love). Albert Bonniers Förlag, 2014
    • Beckomberga. Oda a mi familia, Nórdica Libros, 2019

Traducciones

editar

La Unión Europea promueve la circulación transnacional de la literatura y su diversidad en Europa y más allá de Europa.[3]​ La siguiente lista muestra algunas traducciones disponibles en español:

Referencias

editar
  1. a b «European Union Prize for Literature | Culture and Creativity». culture.ec.europa.eu. Consultado el 3 de mayo de 2023. 
  2. «Photo Gallery | EU Prize for Literature». euprizeliterature.eu. Consultado el 3 de mayo de 2023. 
  3. www.euprizeliterature.eu/creative-europe

Enlaces externos

editar