Abrir menú principal

Richa

sloka (versículo) o mantra

La palabra sánscrita richa se refiere a un sloka (versículo) o mantra, por lo general de dos a cuatro frases de longitud, que se encuentra en los Vedas (escrituras religiosas en sánscrito), principalmente en el más antiguo, el Rigveda (compuesto hacia el siglo XV a. C.).

Actualmente richa significa ‘aforismo del Rigveda’.[1]

El richa más conocido es el mantra Gáiatri.

Nombre sánscritoEditar

  • ṛca, en el sistema AITS (alfabeto internacional para la transliteración del sánscrito).[2]
  • ऋच्, en escritura devanagari del sánscrito.[2]
  • Pronunciación: [rícha] en sánscrito[2]
  • Etimología: la palabra richa proviene del verbo rich, que significa ‘alabar’.[2]
    • ‘alabanza’[2]
    • ‘esplendor’, ‘adoración’, ‘himno’.[3]

En maratí o en canarés se pronuncia [rhucha] (rJúcha). En hindi se pronuncia rícha y se escribe ऋचा.

Tanto las pronunciaciones ru y ri son correctas, ya que se tratan de variantes regionales. En Majarastra y Karnataka, la letra ऋ se pronuncia ru, mientras que se pronuncia ri en todo el norte de la India (hablantes de hindi). El tipo de letra del idioma hindi es la devanagari, que es la misma que en la actualidad se utiliza para escribir sánscrito.

El nombre RichaEditar

Richa es un popular nombre femenino (y en pocos casos, masculino) indostánico.

Véase Richa (nombre)

ReferenciasEditar

  1. «Richa», artículo en inglés en el sitio web Ebook Library.
  2. a b c d e Véase la entrada Ṛíc, que se encuentra ocho renglones antes del final de la primera columna de la pág. 225 en el Sanskrit-English Dictionary del sanscritólogo británico Monier Monier-Williams (1819-1899).
    Ṛich: praise, verse, especially a sacred verse recited in praise of a deity (in contradistinction to the sāman [plural: sāmāni], or verses which were sung and to the yajus [plural: yajūṁṣi] or sacrificial words, formularies, and verses which were muttered).
    Ṛich: alabanza, verso, especialmente un verso sagrado recitado en alabanza de una deidad (a diferencia del saman [plural samani], o versos que se cantaban, y del iayus [plural: iayūṁṣi], que eran los versos, palabras o fórmulas de sacrificio que se murmuraban.
  3. Véase la entrada ऋच्, que se encuentra en la mitad de la tercera columna de la pág. 347 en el Practical Sanskrit-English Dictionary (1890) del sanscritólogo indio V. S. Apte.