Rolando Kattan

poeta hondureño

Rolando Kattan (Tegucigalpa, Honduras) es un poeta hondureño de origen palestino.

Rolando Kattan
Información personal
Nacimiento 1979 Ver y modificar los datos en Wikidata
Tegucigalpa (Honduras) Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Hondureña
Información profesional
Ocupación Poeta y académico Ver y modificar los datos en Wikidata
Sitio web www.rolandokattan.com Ver y modificar los datos en Wikidata

Trayectoria

editar

Miembro correspondiente de la Real Academia Española de la Lengua, miembro de número de la Academia Hondureña de la Lengua. Entre los premios a su obra destacan el Premio Nacional de Literatura Ramón Rosa 2022, el XX Premio Casa de América de Poesía Americana, Mención de Honor en el Concurso Bienal de Poesía «Rubén Darío» 2013, Premio Nacional al Voluntariado Cultural 2011 y el Reconocimiento Ohtli de la Secretaría de Relaciones Exteriores de México en 2016. La revista Forbes lo escogió como uno de los más creativos de la región en 2022.

Su poesía ha sido publicada en revistas, libros o antologías de más de cuarenta países, traducida a diecisiete idiomas y ha sido invitado a leer su obra en más de cincuenta festivales y lecturas de cinco continentes.

Actualmente es el comisionado del Registro Nacional de las Personas de Honduras. Es miembro de la comunidad de graduados de INCAE, fellow del Aspen Global Leadership Institute y fellow de Central American Leadership Initiative.

Promoción de la literatura hondureña

2011 publicó una edición conmemorativa y comentada del primer centenario de Tierras Mares y Cielos del poeta hondureño Juan Ramón Molina.

En conjunto con el poeta Salvador Madrid, ha implementado el proyecto Leer es Fiesta:[1]​ 12 números de libros de bolsillo, de cinco mil ejemplares cada uno, que han sido regalados masivamente al público, conteniendo poesía y prosa, de autores nacionales e internacionales. Proyecto que fue reforzado, en el segundo semestre del 2011, con la publicación mensual de 40,000 ejemplares de un suplemento literario en el diario “El Heraldo” de Tegucigalpa.

Coordinó el Dossier "Literatura hondureña hoy" de Cuadernos Hispanoamericanos n.º 799 (AECID, Madrid, 2017). Ese mismo año elaboró la antología poética universal "Legado de generaciones", edición especial de Flor de Caña (Managua, 2017), con 200.000[2]​ ejemplares.

"La poesía es más un estado que un oficio y me gusta vivir la literatura como un estado y no como un oficio, creo que vivo en un estado poético".[3]

  • Donde volver deseo. Ed. Cisne Negro, Tegucigalpa, 2023.
  • Viaje imaginario a Kiribati. Colección contemporáneos, El Arco & la Flecha Editores, 2022.
  • Los cisnes negros. Visor Libros, España, 2021.
  • Gabinete de curiosidades: antología poética. Colección La Garúa n.º 87, 2020.
  • Epístolas en aguamarina. Ed. Cisne Negro, Tegucigalpa, 2020.
  • Un país en la fronda-Un paese tra le fronde. Edición bilingüe con traducción de Emilio Coco. Raffaelli Editore, Rimini, Italia, 2018.
  • Luciérnaga de Otoño. Ed. Cisne Negro, Tegucigalpa, 2018.
  • Acto Textual. Colección 2Alas, El Ángel Editor, Quito, 2016.
  • El Árbol de la Piña. Ed. Cisne Negro, Tegucigalpa, 2016.
  • Animale non identificato. Edición bilingüe con traducción y edición de Piera Mattei.[4]​ Ed. Gattomerlino, Roma, 2014.[5]
  • Animal no Identificado. Ed. Cisne Negro, Tegucigalpa, 2013 y 2016.
  • Poemas de un Relojero. Universidad de Costa Rica, San José, 2013. Mención de Honor en el Premio Centroamericano de Poesía Rubén Darío.
  • Exploración al Hormiguero. La Sexta Vocal, Tegucigalpa, 2004.

Su poesía ha sido considerada igualmente en las antologías:

  • Poèmes en la serie Connivences n.º 4. Edición bilingüe de Robert Lobet, Éditions de la Margeride, París, 2017.
  • Il fiore della poesía latinoamericana d'oggi, con traducción al italiano de Emilio Coco. Raffaelli Editore, Rimini, Italia, 2016.
  • Voix Vives de méditerranée en méditerranée - Anthologie Sète 2016. Éditions Bruno Doucey, París, 2016.
  • Almalafa y Caligrafía, Literatura de origen árabe en América Latina. Instituto de Escritores Latinoamericanos, Universidad de la Ciudad de Nueva York, Nueva York, 2010.
  • El Vértigo de los Aires - Poesía latinoamericana (1974-1985). Asociación de Escritores de México A.C., México, 2007.
  • La hora Siguiente, poesía emergente de Honduras (1998-2004). Il miglor fabro, Tegucigalpa, 2006.
  • La palabra Iluminada. Letra Negra Editores, Guatemala, 2006.
  • Papel de Oficio, 20 poetas hondureños. Secretaría de Cultura, Artes y Deportes, Tegucigalpa, 2005.
  • Versofónica, 20 poetas 20 frecuencias. Colectivo Paíspoesible, Tegucigalpa. 2005.
  • Poetas de Honduras. Onbeperkt Houdbaar, Holanda, 2005.
  • Así como en las revistas Caravelle, Toulouse, Francia, 2011 y El Cobaya, Ávila, España, 2011.

Su obra ha sido traducida francés, árabe, japonés, italiano, portugués, chino, rumano, macedonio, griego, armenio, polaco, alemán, turco, checo, croata, albanés e inglés.

Reconocimientos

editar
  • En 2023 la Academia Romana le concedió el Premio Bucovina de poesía, y fue homenajeado con el título de ciudadano de honor.
  • En 2022 el Gobierno de la República de Honduras le otorgó el Premio Nacional de Literatura "Ramón Rosa".
  • En 2020 su obra Los cisnes negros obtuvo el XX Premio Casa de América de Poesía Americana por "su capacidad para mezclar poemas de largo recorrido con otros de formas tradicionales, donde cabe la observación poética y la reflexión de rango filosófico".[6]
  • En 2016 la Embajada de México le hizo entrega del Reconocimiento Ohtli, máximo galardón del Gobierno Mexicano en el exterior, que se otorga por designación del Instituto de los Mexicanos en el Exterior (IME). El considerando destacó su trayectoria de promoción de las letras como nexo entre colectividades, así como su dedicación y compromiso con los festivales de poesía en México, como el de Zacatecas, el de San Luis Potosí y el Vértigo de los Aires, en la Ciudad de México.
  • En 2013 recibió Mención de Honor en el Premio Centroamericano de Poesía Rubén Darío.[7]
  • En 2013 Leonardo Garnier -ministro de Educación de Costa Rica- remitió el poema Tratado sobre el cabello a todos los centros educativos de su país para que fuera leído en las aulas.[8]
  • En 2011 la Secretaría de Cultura, Artes y Deportes, la Embajada de España en Honduras y el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas le otorgaron el Premio Anual al Voluntariado Cultural.

Referencias

editar
  1. Honduras: Gobierno oficializa programa cultural “Leer es Fiesta” en Noticias de IberLectura de la Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación, la Ciencia y la Cultura, 17 de julio de 2011.
  2. «Antología poética universal de ron nicaragüense será llevada a Europa y Asia». diariolasamericas.com. Consultado el 13 de diciembre de 2017. 
  3. En La poesía es más un estado que un oficio: Rolando Kattan. Presencia Universitaria, UNAH 11 de abril de 2014.
  4. "La edición en español salió a finales del 2013 y fue presentado por el autor en el XV Encuentro de Poetas del Mundo Latino, celebrado en Aguascalientes, México, del 7 al 10 de noviembre. Con esta edición, Rolando Kattan se convierte en el primer poeta hondureño en ser traducido al italiano." en Rolando Kattán traducido al italiano de José González.
  5. «Obra del poeta Rolando Kattan llega a Italia». 
  6. «El poeta hondureño Rolando Kattan, Premio Casa de América de Poesía Americana». La Vanguardia. 30 de septiembre de 2020. Consultado el 30 de septiembre de 2020. 
  7. «Poetas Centroamericanos reciben Premio Rubén Darío». 
  8. De Leonardo Garnier para toda la comunidad educativa: "En la inauguración del XII Festival Internacional de Poesía, que se celebra en estos días en Costa Rica, con presencia de poetas de primera línea de diversos países del mundo -México, Panamá, Honduras, España, Túnez, Arabia Saudita, Jordania, Irak, Cuba y otros- tuve el gusto de escuchar un poema que llamó particularmente mi atención por razones que les resultarán obvias. Se trata del poema Tratado sobre el cabello, del poeta hondureño Rolando Kattan. Con mucha amabilidad Rolando me hizo llegar la versión digital de su poema. Me gustaría compartirlo con directores, docentes y estudiantes de nuestros colegios, ya que es un tema que ha marcado muchas de mis conversaciones en las visitas a los centros educativos. Que lo disfruten... y que sirva para fomentar el diálogo y la convivencia en cada colegio."