Usuaria discusión:Yellowfieldsf/PRACTICA 01 YELLOWFIELDSF

Último comentario: hace 8 años por Lydiacatalan

Esta es la página de discusión de práctica 01 --Yellowfieldsf (discusión) 09:42 22 oct 2015 (UTC)Responder


Hola Paula, después de leer atentamente tu traducción me he dado cuenta de varias mejores que puedes realizar. Por ejemplo, en la primera frase has olvidado traducir el verbo, con lo que queda inconexa. En esa misma línea, yo creo que el sentido que has captado no es el correcto al decir un gran número, pues yo he entendido un número de grandes empresas. Después de segiur leyendo, en el apartado "a" del primer párrafo te recomendaría cambiar el verbo "disponer de un contrato" pues no suena natural. En la última línea de este párrafo, también se te ha olvidado traducir "manipulating" y además has puesto técnicas de reservas, cuando es técnicas de reserva, por lo que creo que deberías tener más cuidado y repasar tus traducciones.

Por otra parte, en el segundo párrafo, un estudio no se enfrenta "con" leyes, sino "a" leyes. A mitad del segundo párrafo cuando pones "acelerando de este modo" creo que has utilizado demasiadas comas, rompiendo el ritmo de la frase. Al final de este mismo párrafo, el verbo "quebrar" no me parece que suene natural en español y además el tiempo verbal del final de la frase no concuerda con los demás.

En el tercer párrafo, "es referido" tampoco suena natural, quizás sería mejor "es conocido" o "los histories se refieren a él como..."

En el cuarto párrafo después deUniversal Pictures y Columbia Pictures has utilizado un verbo en singular cuando debería ser en plural. Después de United artists y necesitas un "de" después de dueñas. --Lydia (discusión) 10:49 29 oct 2015 (UTC)Responder

Volver a la página del usuario «Yellowfieldsf/PRACTICA 01 YELLOWFIELDSF».